Lyrics and translation 方力申 - 瞬間移動
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
想感动一个人
要快如闪电
两百个对手
Чтобы
тронуть
чье-то
сердце,
нужно
быть
молниеносным:
двести
соперников
就在你后面
不管你爱谁
出最快的剑
уже
наступают
тебе
на
пятки.
Неважно,
кого
ты
любишь,
обнажи
свой
самый
быстрый
клинок,
等到名花有主说什么都免
потому
что,
когда
твоя
избранница
будет
занята,
говорить
будет
уже
не
о
чем.
情人不会等
过一分钟
就多一分危险
Возлюбленная
ждать
не
будет.
Каждая
минута
промедления
— это
новый
риск.
要得到就要快跑在前面
Чтобы
получить
желаемое,
нужно
бежать
впереди
всех.
生活就是
你最喜欢的人
没有时间
给你暗恋
Жизнь
такова,
что
у
человека,
который
тебе
так
нравится,
нет
времени
на
то,
чтобы
ты
молча
его
любила.
最快的速度
挡不住
你辛苦追逐
Самая
большая
скорость
не
остановит
твое
изнурительное
преследование.
赚到自己幸福
走最快的脚步
谁挡得住
Чтобы
завоевать
свое
счастье,
нужно
бежать
изо
всех
сил.
Кто
сможет
тебя
остановить?
只要能不输
就得到你想要的满足
Главное
— не
проиграть,
и
ты
получишь
то
удовлетворение,
которого
так
желаешь.
一直领先的人
才会有礼物
还未到终点
Только
лидерам
достаются
призы.
Пока
мы
не
достигли
финиша,
不能慢一卡
不管你是谁
现实最残酷
нельзя
сбавлять
обороты.
Неважно,
кто
ты.
Реальность
жестока:
两手空空
问你还在不在乎
она
оставит
тебя
ни
с
чем
и
спросит,
нужно
ли
тебе
это
все
еще.
时间下会等
怎能停住
要马上就赶路
Время
не
ждет.
Как
можно
стоять
на
месте?
Нужно
немедленно
отправляться
в
путь.
慢跑绝不是我的战术
Легкая
пробежка
— это
не
моя
тактика.
竞赛就是
加速直到我身旁的景物
看不清楚
Соревнование
— это
ускорение
до
тех
пор,
пока
окружающий
мир
не
превратится
в
сплошное
месиво.
最快的速度
挡不住
你辛苦追逐
Самая
большая
скорость
не
остановит
твое
изнурительное
преследование.
赚到自己幸福
走最快的脚步
谁挡得住
Чтобы
завоевать
свое
счастье,
нужно
бежать
изо
всех
сил.
Кто
сможет
тебя
остановить?
只要能不输
就得到你想要的满足
Главное
— не
проиграть,
и
ты
получишь
то
удовлетворение,
которого
так
желаешь.
最快的速度
挡不住
你辛苦追逐
Самая
большая
скорость
не
остановит
твое
изнурительное
преследование.
赚到自己幸福
走最快的脚步
谁挡得住
Чтобы
завоевать
свое
счастье,
нужно
бежать
изо
всех
сил.
Кто
сможет
тебя
остановить?
只要能不输
就得到你想要的满足
Главное
— не
проиграть,
и
ты
получишь
то
удовлетворение,
которого
так
желаешь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lok Shing Ronald Ng, Kin Keung Yan
Album
True
date of release
16-12-2003
Attention! Feel free to leave feedback.