零藉口 - 方力申translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
再等幾多晚
能共你整夜暢談
Wie
viele
Nächte
muss
ich
noch
warten,
um
die
ganze
Nacht
mit
dir
zu
plaudern?
談身邊的小事
談習慣
Über
die
kleinen
Dinge
um
uns
herum
reden,
über
Gewohnheiten
reden.
談心
談彼此的信心
由朝講到夜晚
Von
Herz
zu
Herz
reden,
über
unser
gegenseitiges
Vertrauen
reden,
von
morgens
bis
abends.
想偷看一眼
容納我可是困難
Ich
möchte
einen
Blick
erhaschen,
ist
es
schwer,
mich
zu
akzeptieren?
能分享的心事
濃或淡
Die
Herzensangelegenheiten,
die
wir
teilen
können,
ob
tief
oder
oberflächlich.
無心
無多少的信心
能跟她過夜晚
Ich
habe
nicht
den
Mut,
nicht
viel
Zuversicht,
die
Nacht
mit
dir
verbringen
zu
können.
陪著走
即使走遍宇宙不應一個走
Gemeinsam
gehen,
selbst
wenn
wir
das
Universum
durchqueren,
sollten
wir
nicht
allein
gehen.
陪著走
准我跟足一世多忙仍要走
Gemeinsam
gehen,
erlaube
mir,
dir
ein
Leben
lang
zu
folgen,
egal
wie
beschäftigt,
ich
will
mitgehen.
原地走
我卻收起一切還未說出口
Auf
der
Stelle
treten,
doch
ich
verberge
alles,
noch
unausgesprochen.
想可以做
想給你做
大玩偶
Ich
möchte
sein,
möchte
für
dich
sein,
ein
großes
Stofftier.
可否有一晚
齊用笑聲做晚飯
Könnte
es
eine
Nacht
geben,
in
der
wir
gemeinsam
mit
Lachen
das
Abendessen
zubereiten?
甜點中的心事
濃亦淡
Die
Herzensangelegenheiten
im
Dessert,
ob
tief
oder
oberflächlich.
如果
如可得這結果
從此不怕夜晚
Wenn,
wenn
dieses
Ergebnis
erreicht
werden
kann,
fürchte
ich
von
da
an
die
Nacht
nicht
mehr.
陪著走
即使走遍宇宙不應一個走
Gemeinsam
gehen,
selbst
wenn
wir
das
Universum
durchqueren,
sollten
wir
nicht
allein
gehen.
陪著走
准我跟足一世多忙仍牽手
Gemeinsam
gehen,
erlaube
mir,
dir
ein
Leben
lang
zu
folgen,
egal
wie
beschäftigt,
immer
noch
Händchen
halten.
原地走
我卻收起一切還未說出口
Auf
der
Stelle
treten,
doch
ich
verberge
alles,
noch
unausgesprochen.
這天過後
限時就夠
Nach
diesem
Tag
ist
die
Frist
abgelaufen.
零藉口
即使交出一切都不應放手
Keine
Ausreden,
selbst
wenn
ich
alles
gebe,
sollte
ich
nicht
loslassen.
零藉口
不應等足一世輸在未開口
Keine
Ausreden,
ich
sollte
nicht
ein
Leben
lang
warten
und
verlieren,
weil
ich
den
Mund
nicht
aufmache.
零藉口
我要一生一世留在你左右
Keine
Ausreden,
ich
will
ein
Leben
lang
an
deiner
Seite
bleiben.
想給你做
一生也做
大玩偶
Ich
möchte
für
dich
sein,
ein
Leben
lang
sein,
dein
großes
Stofftier.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kwong Wing Chan, Qing Jie
Attention! Feel free to leave feedback.