四人遊 -
薛凱琪
,
方大同
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你的長髮為何不留
你幹麼會學懂喝酒
Warum
trägst
du
kein
langes
Haar
mehr?
Wozu
lerntest
du,
Alkohol
zu
trinken?
你那個男朋友
酒量也算一流
聊個一整夜只怕不夠
Dein
Freund
da,
sein
Alkoholpegel
ist
top,
eine
ganze
Nacht
plaudern
wäre
kaum
genug.
你為甚麼跟他鬧酒
你莫非要借酒澆愁
Warum
trinkst
du
wettstreitend
mit
ihm?
Willst
du
Kummer
ertränken?
你那個女朋友
到底還有沒有
搞不好我們四個人
去旅遊
Gibt's
diese
Freundin
von
dir
noch?
Vielleicht
reisen
wir
vier
zusammen.
原來一回頭
原來才顯出你溫柔
我當時愛得不夠
Erst
im
Rückblick
zeigt
sich
deine
Zärtlichkeit,
meine
Liebe
damals
war
zu
schwach.
原來只能夠做朋友
從前快樂沒變哀愁
Dass
wir
nur
Freunde
sein
können,
früheres
Glück
ward
nicht
zu
Leid.
原來在那關頭
全因捨得分手
你說是否荒謬
我們比從前看起來更熟
In
jenem
Moment,
weil
wir
gehen
konnten,
sag
– ist's
nicht
absurd?
Wir
wirken
vertrauter
als
je.
改天你母親搞賀壽
我帶女友出來走走
你就知我理由
不外乎太羞
Wenn
deine
Mutter
bald
Geburtstag
feiert,
zeig
ich
meine
Freundin,
dann
siehst
du
warum:
bloß
Scham.
如果要一起去旅遊
去歐洲
Falls
wir
gemeinsam
reisen
sollten,
nach
Europa.
原來一回頭
原來才顯出你溫柔
我當時愛得不夠
Erst
im
Rückblick
zeigt
sich
deine
Zärtlichkeit,
meine
Liebe
damals
war
zu
schwach.
原來只能夠做朋友
從前快樂沒變哀愁
Dass
wir
nur
Freunde
sein
können,
früheres
Glück
ward
nicht
zu
Leid.
原來在那關頭
全因捨得分手
你說是否荒謬
我們比從前看起來更熟
In
jenem
Moment,
weil
wir
gehen
konnten,
sag
– ist's
nicht
absurd?
Wir
wirken
vertrauter
als
je.
那天澎一聲關門
就走
很想問
你有沒有眼淚
想流
Damals,
Knall,
Tür
zu,
gingst.
Würd
gern
fragen:
Wolltest
du
weinen?
你以為
你的魅力大得足夠
少有
我們像在迎新懷舊
Du
denkst,
dein
Charme
reicht
völlig
aus,
selten
– wir
sind
wie
Neubeginn
und
Nostalgie.
原來一回頭
原來才顯出你溫柔
我當時愛得不夠
Erst
im
Rückblick
zeigt
sich
deine
Zärtlichkeit,
meine
Liebe
damals
war
zu
schwach.
原來只能夠做朋友
從前快樂沒變哀愁
Dass
wir
nur
Freunde
sein
können,
früheres
Glück
ward
nicht
zu
Leid.
原來在那關頭
全因捨得分手
In
jenem
Moment,
weil
wir
gehen
konnten,
還去不去歐洲
四個人不許酸溜溜
Ob
nach
Europa
oder
nicht
– zu
viert
kein
neidisches
Gerede.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, Da Tong Fang
Attention! Feel free to leave feedback.