方季惟 - 时光慢些走 - translation of the lyrics into German

时光慢些走 - 方季惟translation in German




时光慢些走
Zeit, geh langsamer
晨曦的风里微笑的睡着
Im Morgenwind lächelnd eingeschlafen
带着祝福搭上新班列车
Mit Segenswünschen den neuen Zug bestiegen
离别让悲伤来不及说了
Der Abschied ließ keine Zeit, Trauer auszusprechen
落花飞絮打开记忆纸鹤
Fallende Blüten, fliegende Weidenkätzchen öffnen den Papierkranich der Erinnerung
时光慢些走 时光慢些走
Zeit, geh langsamer, Zeit, geh langsamer
等等我
Warte auf mich
记得那年坐上梦想列车
Ich erinnere mich, wie er in jenem Jahr den Traumzug bestieg
微风浮动温暖他的青涩
Ein sanfter Windhauch wärmte seine Jugendlichkeit
看窗外迁徙的候鸟过客
Sah die wandernden Zugvögel draußen am Fenster vorbeiziehen
感受季节变化你别不舍
Spürte den Wechsel der Jahreszeiten, sei nicht wehmütig
时光慢些走 时光慢些走
Zeit, geh langsamer, Zeit, geh langsamer
等等我
Warte auf mich
列车漂流飘过 晨风依旧颜色
Der Zug treibt vorbei, der Morgenwind ist noch derselbe
列车漂流飘过 变换无常月色
Der Zug treibt vorbei, das unbeständige Mondlicht
走在隧道无尽头 岁月是否能相遇
Im endlosen Tunnel gehend, können die Jahre sich begegnen?
我在风中寻找你的回忆
Ich suche im Wind nach deiner Erinnerung
列车漂流飘过 离别时的难舍
Der Zug treibt vorbei, die Wehmut des Abschieds
列车漂流飘过 岁月中的萧瑟
Der Zug treibt vorbei, die Ödnis der Jahre
这一次不告而别 流星划过了天际
Diesmal Abschied ohne Lebewohl, eine Sternschnuppe zog über den Himmel
春夏秋冬四季不停流转着
Frühling, Sommer, Herbst und Winter, die vier Jahreszeiten drehen sich ohne Halt
夜空的光照亮繁华透彻
Das Licht des Nachthimmels erhellt die glanzvolle Szene
融化小雪青春不再倦了
Schmilzt den leichten Schnee, die Jugend ist nicht mehr müde
走过风霜坚强对你不舍
Durch Wind und Frost gegangen, bin stark, doch kann dich nicht missen
这一别秋水共长天一色
Dieser Abschied, Herbstwasser und weiter Himmel verschmelzen zu einer Farbe
时光慢些走 时光慢些走
Zeit, geh langsamer, Zeit, geh langsamer
等等我
Warte auf mich
列车漂流飘过 晨风依旧颜色
Der Zug treibt vorbei, der Morgenwind ist noch derselbe
列车漂流飘过 变换无常月色
Der Zug treibt vorbei, das unbeständige Mondlicht
走在隧道无尽头 岁月是否能相遇
Im endlosen Tunnel gehend, können die Jahre sich begegnen?
我在风中寻找你的回忆
Ich suche im Wind nach deiner Erinnerung
列车漂流飘过 离别时的难舍
Der Zug treibt vorbei, die Wehmut des Abschieds
列车漂流飘过 岁月中的萧瑟
Der Zug treibt vorbei, die Ödnis der Jahre
这一次不告而别 流星划过了天际
Diesmal Abschied ohne Lebewohl, eine Sternschnuppe zog über den Himmel
春夏秋冬四季不停流转着
Frühling, Sommer, Herbst und Winter, die vier Jahreszeiten drehen sich ohne Halt
不再归来的列车 时光能否再回流
Der Zug, der nicht mehr wiederkehrt, kann die Zeit zurückfließen?
孤独自走你已不在的旅程
Alleine gehe ich die Reise, auf der du nicht mehr bist
噶的 噶的 吧啦 噶的 吧啦
Gate Gate Pāragate Pārā
撒噶的 啵的斯哇哈
saṃgate Bodhi Svāhā
噶的 噶的 吧啦 噶的 吧啦
Gate Gate Pāragate Pārā
撒噶的 啵的斯哇哈
saṃgate Bodhi Svāhā
噶的 噶的 吧啦 噶的 吧啦
Gate Gate Pāragate Pārā
撒噶的 啵的斯哇哈
saṃgate Bodhi Svāhā
噶的 噶的 吧啦 噶的 吧啦
Gate Gate Pāragate Pārā
撒噶的 啵的斯哇哈
saṃgate Bodhi Svāhā
噶的 噶的 吧啦 噶的 吧啦
Gate Gate Pāragate Pārā
撒噶的 啵的斯哇哈
saṃgate Bodhi Svāhā
噶的 噶的 吧啦 噶的 吧啦
Gate Gate Pāragate Pārā
撒噶的 啵的斯哇哈
saṃgate Bodhi Svāhā
噶的 噶的 吧啦 噶的 吧啦
Gate Gate Pāragate Pārā
撒噶的 啵的斯哇哈
saṃgate Bodhi Svāhā





Writer(s): 吳姝霆, 張鵬鵬, 潘靖


Attention! Feel free to leave feedback.