Lyrics and translation 方皓玟 - 浮沙
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
捲入去
在痛苦鬱結中沉睡
Погружаюсь,
в
мучительной
тоске
засыпаю,
再獨個漫舞這廢墟
Вновь
одна
танцую
в
этих
руинах.
尤如盪進冷水
Словно
в
ледяную
воду
ныряю,
至少可沖走
我的眼淚
Хотя
бы
смою
слёзы,
что
так
стынут.
血肉散在這溫柔裡
就放低知覺都無罪
Плоть
и
кровь
растворяются
в
этой
нежности,
отпустить
чувства
- не
преступление.
繼續暗淡處聽風吹
靈魂鑿破脊椎
Продолжаю
в
темноте
слушать
ветер,
душа
пронзает
позвоночник.
五官張不開
愛得太累
Не
могу
открыть
глаза,
слишком
устала
любить.
讓我下沉浮沙之下
Позволь
мне
утонуть
в
зыбучих
песках,
告別數日無須徹查
Прощаюсь
с
днями,
не
требуя
объяснений.
腦部浸在無聲低窪
Мозг
погружен
в
беззвучную
низину,
理好
瘡疤
傾倒這破爛籬笆
Залечиваю
раны,
разрушаю
этот
ветхий
забор.
讓我活埋浮沙之下
Позволь
мне
быть
похороненной
заживо
под
зыбучими
песками,
再別費力來牽掛他
Больше
не
тратить
силы
на
переживания
о
тебе.
不執於追光
這是
沉淪的優雅
Не
гонюсь
за
светом,
это
— элегантность
падения.
滲入眼目溶解煩躁
劃破分針喪失維度
Проникает
в
глаза,
растворяет
тревогу,
разрывает
стрелки
часов,
теряю
измерение.
哪用判別何謂美好
其時或也
美好
Зачем
судить,
что
есть
счастье?
Возможно,
это
и
есть
счастье.
這絲虛空可
化開惡耗
Эта
нить
пустоты
может
растворить
дурные
вести.
讓我下沉浮沙之下
Позволь
мне
утонуть
в
зыбучих
песках,
告別數日無須徹查
Прощаюсь
с
днями,
не
требуя
объяснений.
腦部浸在無聲低窪
Мозг
погружен
в
беззвучную
низину,
理好
瘡疤
傾倒這破爛籬笆
Залечиваю
раны,
разрушаю
этот
ветхий
забор.
願我活埋浮沙之下
再別費力來牽掛他
Пусть
я
буду
похоронена
заживо
под
зыбучими
песками,
больше
не
тратить
силы
на
переживания
о
тебе.
不執於追光
這是
沉淪的優雅
Не
гонюсь
за
светом,
это
— элегантность
падения.
讓我自由地枯萎吧
Позволь
мне
свободно
увянуть,
腦部浸在無聲低窪
Мозг
погружен
в
беззвучную
низину,
理好
瘡疤
醫好傷勢
便回家
Залечиваю
раны,
исцеляю
боль
и
возвращаюсь
домой.
任五內靈慾抽乾吧
Пусть
внутренние
желания
иссякнут,
再別費力來牽掛他
Больше
не
тратить
силы
на
переживания
о
тебе.
不執於追光
這是
沉淪的優雅
Не
гонюсь
за
светом,
это
— элегантность
падения.
讓我自由地枯萎吧
Позволь
мне
свободно
увянуть,
讓我自由地枯萎吧
Позволь
мне
свободно
увянуть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hao Wen Fang, Oscar Lee
Attention! Feel free to leave feedback.