施文彬 - 甭擱提起舊傷痕 - translation of the lyrics into German

甭擱提起舊傷痕 - 施文彬translation in German




甭擱提起舊傷痕
Rühr die alten Wunden nicht mehr auf
甭搁提起旧伤痕
Rühr die alten Wunden nicht mehr auf
施文彬
Shi Wenbin
歌词编辑:叶泽生
Liedtext-Bearbeitung: Ye Zesheng
不愿搁再做 一个痴情的人
Ich will nicht mehr ein Mann sein, der sich so hingibt.
因为我无勇气 面对孤单的命运
Denn mir fehlt der Mut, mich dem Schicksal der Einsamkeit zu stellen.
放荡的青春 亲像天顶的黑云
Die zügellose Jugend, wie dunkle Wolken am Himmel,
已经随风飘散 无留痕
ist schon mit dem Wind verweht, hat keine Spuren hinterlassen.
我的爱 何必再过问
Meine Liebe was gibt es da noch zu fragen?
往事乎人鼻头酸
Vergangenes stimmt mich nur traurig.
用心爱过就无愧对缘分
Wer mit Herz geliebt hat, ist im Reinen mit dem Schicksal.
我的爱 请你甭过问
Meine Liebe bitte frag nicht mehr danach.
甭搁提起旧伤痕
Rühr die alten Wunden nicht mehr auf.
事到如今已经无怨无恨
Jetzt, wo alles so gekommen ist, gibt es weder Groll noch Hass.
不愿搁再做 一个痴情的人
Ich will nicht mehr ein Mann sein, der sich so hingibt.
因为我无勇气 面对孤单的命运
Denn mir fehlt der Mut, mich dem Schicksal der Einsamkeit zu stellen.
放荡的青春 亲像天顶的黑云
Die zügellose Jugend, wie dunkle Wolken am Himmel,
已经随风飘散 无留痕
ist schon mit dem Wind verweht, hat keine Spuren hinterlassen.
我的爱 何必再过问
Meine Liebe was gibt es da noch zu fragen?
往事乎人鼻头酸
Vergangenes stimmt mich nur traurig.
用心爱过就无愧对缘分
Wer mit Herz geliebt hat, ist im Reinen mit dem Schicksal.
我的爱 请你甭过问
Meine Liebe bitte frag nicht mehr danach.
甭搁提起旧伤痕
Rühr die alten Wunden nicht mehr auf.
事到如今已经无怨无恨
Jetzt, wo alles so gekommen ist, gibt es weder Groll noch Hass.
我的爱 何必再过问
Meine Liebe was gibt es da noch zu fragen?
往事乎人鼻头酸
Vergangenes stimmt mich nur traurig.
用心爱过就无愧对缘分
Wer mit Herz geliebt hat, ist im Reinen mit dem Schicksal.
我的爱 请你甭过问
Meine Liebe bitte frag nicht mehr danach.
甭搁提起旧伤痕
Rühr die alten Wunden nicht mehr auf.
事到如今已经无怨无恨
Jetzt, wo alles so gekommen ist, gibt es weder Groll noch Hass.
无怨无恨
Ohne Groll, ohne Hass.
无怨无恨
Ohne Groll, ohne Hass.
无怨无恨
Ohne Groll, ohne Hass.
无怨无恨
Ohne Groll, ohne Hass.





Writer(s): Michael Shih


Attention! Feel free to leave feedback.