施文彬 - 再來一次 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 施文彬 - 再來一次




再來一次
Еще раз
再来一次
Еще раз
施文彬
Ши Вэньбинь
歌词编辑:叶泽生
Текст песни: Е Цзэшен
你的寂寞我想我能体会
Твое одиночество, думаю, я могу понять.
你的心情我也相当了解
Твои чувства мне тоже довольно ясны.
只因这个世界如此嗳昧
Ведь этот мир такой двусмысленный,
每个人都需要一点安慰
Каждому нужно немного утешения.
虽然我已显得有些疲惫
Хотя я уже немного устал,
却没忘记如何应对进退
Я не забыл, как себя вести.
得到一些总要付出一些
Чтобы что-то получить, нужно что-то отдать,
如此一来我就问心无愧
Таким образом, моя совесть чиста.
来吧 一的炒米香 二的炒韭菜
Давай, раз - жареный рис, два - жареный лук-порей,
三的强强滚 四的炒米粉
три - сильно кипящий, четыре - жареная рисовая лапша, стоп.
你的要求其实无可厚非
Твоя просьба, в принципе, оправдана,
只是你的解释太过累赘
Но твои объяснения слишком затянуты.
如果时间真的如此宝贵
Если время действительно так ценно,
你又何必这样白白浪费
Зачем ты его так напрасно тратишь?
尽管现在我已有点憔悴
Хотя сейчас я немного измотан,
我想我还懂得成人之美
Думаю, я все еще понимаю, что такое благородство.
请你别再说得口沫横飞
Пожалуйста, не говори больше, разбрызгивая слюну,
反正我已做好心理准备
В любом случае, я уже морально готов.
快吧 一江春水向东流
Быстрее, весенняя река течет на восток,
两岸猿聱啼不住
Обезьяны кричат без умолку на обоих берегах,
山穷水尽疑无路
Горы и реки иссякли, кажется, нет пути,
四月四日儿童节
Четвертое апреля, День защиты детей.
来了
Началось.
你的笑容看来有点谄媚
Твоя улыбка выглядит немного льстивой,
你的眼神早已布满岁月
В твоих глазах уже видны годы,
可是你的口气如此绝对
Но твой тон так категоричен,
叫我如何答应如何拒绝
Как мне согласиться, как мне отказаться?
如此纠缠不清成群结队
Такая настойчивость, такая толпа,
难道这就叫做宾至如归
Неужели это называется "чувствовать себя как дома"?
事到如今我也不再后悔
Сейчас я уже не жалею,
只求能让一切速战速决
Просто хочу, чтобы все закончилось быстро.
好吧
Хорошо.
一二三四 二二三四
Раз, два, три, четыре, два, два, три, четыре,
三二三四 四二三四 再来一次
три, два, три, четыре, четыре, два, три, четыре. Еще раз.
一二三四 二二三四 三二三四
Раз, два, три, четыре, два, два, три, четыре, три, два, три, четыре,
换个姿势 再来一次
Смени позу. Еще раз.
登堂入室 引狼入室 比比皆是
Войти в дом, впустить волка в дом, все это обычное дело.
门庭若市 再来一次
Полный дом гостей. Еще раз.
不好意思 牛刀小试 稍纵即逝
Извини, испытать себя, мимолетный момент,
无济于事 再来一次
Бесполезно. Еще раз.
耀耀欲试 不可一世 虚张声势
Сгорать от нетерпения, быть высокомерным, блефовать,
敷衍了事 再来一次
Отделываться. Еще раз.
就事论事 例行公事 意气用事
Говорить по делу, заниматься рутиной, действовать импульсивно,
若无其事 再来一次
Как ни в чем не бывало. Еще раз.
张三李四 不三不四 低三下四
Всякая шушера, ни то ни сё, унижаться,
推三阻四 再来一次
Увиливать. Еще раз.
装腔作势 自以为是 恍如隔世
Важничать, быть самодовольным, как будто прошла целая вечность,
一试再试 再来一次
Пробовать снова и снова. Еще раз.
一试再试 再来一次
Пробовать снова и снова. Еще раз.
再来一次
Еще раз.
再来一次
Еще раз.
再来一次
Еще раз.





Writer(s): Michael Shih


Attention! Feel free to leave feedback.