星空 凛(CV.飯田里穂) - 春情ロマンティック (RIN Mix) - translation of the lyrics into German




春情ロマンティック (RIN Mix)
Romantisches Frühlingsgefühl (RIN Mix)
はじまりですか?
Ist das der Anfang?
だれもだれも 気づかない 生まれかわる 恋のために
Niemand, niemand bemerkt es. Für die Liebe, die neu geboren wird,
私はいま 蝶になってふるえてる
bin ich jetzt ein Schmetterling und zittere.
花の香りが 怖のしびれるように 甘くて
Der Duft der Blumen ist süß, dass es mich vor Aufregung prickeln lässt.
心溶ける... 説明できない
Mein Herz schmilzt... Ich kann es nicht erklären.
待って こんなすぐに 見つけないで
Warte! Finde mich nicht so schnell.
へんなの へんなの 妙にためいき 熱いって
Seltsam, seltsam. Ein seltsam heißer Seufzer.
ちょっと 春情
Ein wenig Frühlingsgefühl.
夢みてひらひら 私のなかのロマンティック
Träumend flattere ich. Die Romantik in mir.
目覚めはじめたとまどいも
Auch die erwachende Verwirrung...
なんだかわるくない
...ist irgendwie nicht schlecht.
夢みてひらひら 恥ずかしがってばかり
Träumend flattere ich, bin immer nur schüchtern.
それじゃいけないの さあ 飛んでみなくちゃ
So geht das nicht! Komm, ich muss versuchen zu fliegen!
ひらひらと 夢みてたい どきどきの
Flatternd will ich träumen, einen Herzklopfen-Traum.
もろいもろい 恋はいかが 蕾たちが 誘うけど
Wie wäre es mit zerbrechlicher, zerbrechlicher Liebe? Die Knospen locken, aber
私はまだ 弱羽がうごかせない
ich kann meine schwachen Flügel noch nicht bewegen.
浮かれた 蜜をひとくち 飲んでみたいと 思うの
Ich denke, ich möchte einen Schluck vom berauschenden Nektar kosten.
桜の罠 ... 抵抗できない
Die Falle der Kirschblüten ... Ich kann nicht widerstehen.
待って いつかどっかで 会いましたか?
Warte! Haben wir uns schon mal irgendwo getroffen?
へんだわ へんだわ すれ 違うのがつらくて
Seltsam, seltsam. Es tut weh, aneinander vorbeizugehen.
ふいに 春情
Plötzlich Frühlingsgefühl.
感じてどきどき 私はついにロマンティック
Fühlend, Herzklopfen. Endlich bin ich romantisch.
宿しはじめたときめきは
Das aufkeimende Herzklopfen...
ほんのりわるくない
...ist ein klein wenig nicht schlecht.
感じてどきどき 心乱れる 蝶々を
Fühlend, Herzklopfen. Den Schmetterling mit verwirrtem Herzen...
せつなくしないで ああ 飛んでみたとき 私はどうなるの?
...quäle ihn nicht. Ah, was wird aus mir, wenn ich versuche zu fliegen?
恋におちたとき...
Wenn ich mich verliebe...
そっと 抱きしめられたりして 夢みて 感じてロマンティック
Sanft umarmt werden... Träumend, fühlend, romantisch.
はじまりの 季節
Die Jahreszeit des Anfangs.
ちょっと春情 ふいに 春情
Ein wenig Frühlingsgefühl. Plötzlich Frühlingsgefühl.
夢みてひらひら 私のなかのロマンティック
Träumend flattere ich. Die Romantik in mir.
目覚めはじめたとまどいも
Auch die erwachende Verwirrung...
なんだか 悪くない
...ist irgendwie nicht schlecht.
夢みてひらひら 恥ずかしがってばかり
Träumend flattere ich, bin immer nur schüchtern.
それじゃいけないの さあ 恋になれと 飛んでみなくちゃ
So geht das nicht! Komm, ich muss versuchen zu fliegen, um zur Liebe zu werden!
ひらひらと 夢みてたい どきどきの
Flatternd will ich träumen, einen Herzklopfen-Traum.





Writer(s): Sasakiyu


Attention! Feel free to leave feedback.