曾沛慈 - 黑框眼鏡 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 曾沛慈 - 黑框眼鏡




黑框眼鏡
Очки в черной оправе
她戴著一副黑框的眼鏡
На нем очки в черной оправе,
有一種深不可測的氣息
В них что-то глубокое, непостижимое.
她生氣的時候會眨眼睛
Когда он злится, то моргает,
像洋娃娃的表情
Словно кукла, выражение такое.
她耳朵戴著一副隨身聽
В его ушах наушники-вкладыши,
隨著音樂融入現代世紀
С музыкой он в современном мире дышит.
她一個微笑一個不小心
Его улыбка, случайный взгляд,
把你們通通電擊
И вас током пробивает всех подряд.
有時候她也會覺得人生沒意義
Иногда ему кажется, что жизнь бессмысленна,
可是她不能忘記不能放棄
Но он не может забыть, не может сдаться,
夢想在這裏
Ведь здесь его мечта.
她是個shopping queen
Он настоящий шопоголик,
她愛喝lemon tea
Он любит лимонный чай,
早上睡醒會帶一點點鼻音
Просыпаясь утром, говорит немного гнусаво,
她已過seventeen
Ему уже больше семнадцати,
平衡感很差勁
У него ужасное чувство равновесия,
哎呀這個性令人捉摸不定
Ой, этот характер такой неуловимый.
她是個shopping queen
Он настоящий шопоголик,
她愛喝lemon tea
Он любит лимонный чай,
早上睡醒會帶一點點鼻音
Просыпаясь утром, говорит немного гнусаво,
她已過seventeen
Ему уже больше семнадцати,
平衡感很差勁
У него ужасное чувство равновесия,
哎呀這個性令人捉摸不定
Ой, этот характер такой неуловимый,
像她的黑框眼鏡
Как его очки в черной оправе.
她戴著一副黑框的眼鏡
На нем очки в черной оправе,
對準和這個世界的距離
Наводят на резкость мир, расставляя преграды.
她不安的時候會打噴嚏
Когда он волнуется, то чихает,
變成小狗的眼睛
И взгляд становится как у щенка, доверчивый.
她肩上背著一臺舊相機
На плече у него старый фотоаппарат,
隨手記錄她身邊的風景
Он снимает всё вокруг, каждый кадр как подарок.
她一個回眸一個不小心
Его взгляд, брошенный случайно,
一閃一閃亮晶晶
Сверкает, словно бриллианты.
有時候她也會覺得人生沒意義
Иногда ему кажется, что жизнь бессмысленна,
可是她選擇相信不看過去
Но он выбирает верить, не оглядываясь назад,
繼續向前行
И продолжает идти вперед.
她是個shopping queen
Он настоящий шопоголик,
她愛喝lemon tea
Он любит лимонный чай,
早上睡醒會帶一點點鼻音
Просыпаясь утром, говорит немного гнусаво,
她已過seventeen
Ему уже больше семнадцати,
平衡感很差勁
У него ужасное чувство равновесия,
哎呀這個性令人捉摸不定
Ой, этот характер такой неуловимый.
她是個shopping queen
Он настоящий шопоголик,
她愛喝lemon tea
Он любит лимонный чай,
早上睡醒會帶一點點鼻音
Просыпаясь утром, говорит немного гнусаво,
她已過seventeen
Ему уже больше семнадцати,
平衡感很差勁
У него ужасное чувство равновесия,
哎呀這個性令人捉摸不定
Ой, этот характер такой неуловимый,
像她的黑框眼鏡
Как его очки в черной оправе.
她戴著一副黑框的眼鏡
На нем очки в черной оправе,
有一種深不可測的氣息
В них что-то глубокое, непостижимое.
她生氣的時候會眨眼睛
Когда он злится, то моргает,
像洋娃娃的表情
Словно кукла, выражение такое.






Attention! Feel free to leave feedback.