曾路得 - 風箏 - translation of the lyrics into German

風箏 - 曾路得translation in German




風箏
Drachen
歌曲名:风筝(台)
Liedtitel: Drachen (Taiwan)
歌手名:郑智化
Sänger: Zheng Zhi Hua
专辑名:最后的夜都市
Album: Die letzte Nachtstadt
风筝(台语)
Drachen (Taiwanesisch)
阮亲像天边一只风筝
Ich bin wie ein Drachen am fernen Himmel
甭知影自己会飞去叨
Weiß nicht, wohin ich selbst fliegen werde
浪子的一生一场误会
Das Leben einer Heimatlosen, ein Missverständnis
借问矣幸福要去叨找
Darf ich fragen, wo das Glück zu finden ist?
风筝啊风筝要飞去哪
Drachen, oh Drachen, wohin willst du fliegen?
怎样无回答阮的问题
Warum beantwortest du meine Frage nicht?
风筝啊风筝想到怨嗟
Drachen, oh Drachen, bei dem Gedanken seufze ich.
那遇到落雨得坠落地
Wenn Regen kommt, muss er zu Boden stürzen
阮亲像天边一只风筝
Ich bin wie ein Drachen am fernen Himmel
甭知影自己会飞去叨
Weiß nicht, wohin ich selbst fliegen werde
浪子的一生一场误会
Das Leben einer Heimatlosen, ein Missverständnis
借问矣幸福要去叨找
Darf ich fragen, wo das Glück zu finden ist?
风筝啊风筝要飞去哪
Drachen, oh Drachen, wohin willst du fliegen?
怎样无回答阮的问题
Warum beantwortest du meine Frage nicht?
风筝啊风筝想到怨嗟
Drachen, oh Drachen, bei dem Gedanken seufze ich.
那遇到落雨得坠落地
Wenn Regen kommt, muss er zu Boden stürzen
不愿做无路用的傀儡
Ich will keine nutzlose Marionette sein
可惜啊身躯是别人的
Schade nur, mein Körper ist in fremder Hand.
感情线绑底矣心肝底
Die Gefühlsschnur ist tief im Herzen festgebunden
怨吁啊命运那会差这多
Ach, Schicksal, warum ist der Unterschied so groß?
风筝啊风筝要飞去哪
Drachen, oh Drachen, wohin willst du fliegen?
怎样无回答阮的问题
Warum beantwortest du meine Frage nicht?
风筝啊风筝想到怨嗟
Drachen, oh Drachen, bei dem Gedanken seufze ich.
那遇到落雨得坠落地
Wenn Regen kommt, muss er zu Boden stürzen
风筝啊风筝要飞去哪
Drachen, oh Drachen, wohin willst du fliegen?
怎样无回答阮的问题
Warum beantwortest du meine Frage nicht?
风筝啊风筝想到怨嗟
Drachen, oh Drachen, bei dem Gedanken seufze ich.
那遇到落雨得坠落地
Wenn Regen kommt, muss er zu Boden stürzen





Writer(s): Li Xiao Tian, Lai Tin Ying Michael


Attention! Feel free to leave feedback.