退 - 朱七translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
终于平平淡淡一颗心,缓缓等天明
Endlich
ein
ruhiges
Herz,
das
sanft
auf
den
Morgen
wartet
岁月起起伏伏到如今,浅浅刻掌心
Die
Jahre
voller
Höhen
und
Tiefen
bis
heute,
flach
in
die
Handfläche
graviert
潮退去,安安静静,谁在岸边追逐北极星
Die
Flut
zieht
sich
zurück,
ganz
still,
wer
jagt
am
Ufer
dem
Polarstern
nach?
花落尽,红红绿绿,谁闯江湖痴痴不忘记
Die
Blüten
sind
verblüht,
rot
und
grün,
wer
wandert
durch
die
Welt,
verliebt
und
ohne
zu
vergessen?
回头望曾经,不言不语,往后从心所欲随天气
Ich
blicke
zurück
auf
das
Vergangene,
wortlos,
von
nun
an
folge
ich
meinem
Herzen,
dem
Wetter
gleich
黄粱如梦境,不疾不徐,十年梦醒荣华水洗净
Ein
flüchtiger
Traum,
gemächlich,
nach
zehn
Jahren
erwache
ich,
der
Ruhm
ist
weggewaschen
随著曲曲折折一颗心,关关数风景
Mit
einem
Herzen
voller
Windungen
zähle
ich
die
Landschaften
an
den
Toren
沿路缝缝补补到如今,渐渐有回音
Den
Weg
entlang,
geflickt
und
ausgebessert
bis
heute,
allmählich
gibt
es
ein
Echo
潮退去,高高低低,谁在赶路脚步不肯停
Die
Flut
zieht
sich
zurück,
hoch
und
niedrig,
wer
eilt
weiter,
ohne
anzuhalten?
花落尽,风风雨雨,谁留闹市迟迟不入戏
Die
Blüten
sind
verblüht,
Wind
und
Regen,
wer
verweilt
im
Trubel,
ohne
in
die
Rolle
zu
schlüpfen?
回头望曾经,不言不语,往后从心所欲随天气
Ich
blicke
zurück
auf
das
Vergangene,
wortlos,
von
nun
an
folge
ich
meinem
Herzen,
dem
Wetter
gleich
黄粱如梦境,不疾不徐,十年梦醒荣华水洗净
Ein
flüchtiger
Traum,
gemächlich,
nach
zehn
Jahren
erwache
ich,
der
Ruhm
ist
weggewaschen
回头望曾经,不言不语,往后从心所欲随天气
Ich
blicke
zurück
auf
das
Vergangene,
wortlos,
von
nun
an
folge
ich
meinem
Herzen,
dem
Wetter
gleich
黄粱如梦境,不疾不徐,十年梦醒荣华水洗净
Ein
flüchtiger
Traum,
gemächlich,
nach
zehn
Jahren
erwache
ich,
der
Ruhm
ist
weggewaschen
一叶扁舟清风送光阴
Ein
kleines
Boot,
eine
leichte
Brise
trägt
die
Zeit
davon
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
兩首歌
date of release
28-06-2018
Attention! Feel free to leave feedback.