Lyrics and translation 朱浩仁 - Rebellion
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
什么叫放肆
什么叫胆子
Что
такое
дерзость?
Что
такое
смелость?
什么叫做
用属于你的方式
Что
значит
быть
собой,
идти
своим
путем?
让我
spread
the
wings
flying
high
Позволь
мне
расправить
крылья
и
взлететь
высоко.
你走你的路我飞我的孤独
Ты
иди
своей
дорогой,
а
я
полечу
в
своем
одиночестве.
因为我
看过不一样的书
Ведь
я
читал
другие
книги,
走过不一样的路
你随俗
我反骨
ходил
другими
путями.
Ты
плывешь
по
течению,
а
я
иду
против
него.
我有我的态
我的度
У
меня
есть
свое
мнение,
своя
точка
зрения.
像风一样挡不住我的执固
словно
ветер,
ничто
не
может
остановить
мою
решимость.
分不清到底谁是错的
是假的
是黑的
是编的
Не
разобрать,
кто
прав,
кто
виноват,
кто
лжет,
кто
измыслил.
没痛过怎么可能觉悟
Как
же
понять,
не
испытав
боли?
全世界会有人相信我的角度
В
этом
мире
найдутся
те,
кто
разделит
мою
точку
зрения.
有一天会得到你的一声欢呼
И
однажды
ты
тоже
меня
поддержишь.
逆行者
不认输
Идущий
против
течения
не
сдается.
会有人与我同步
И
будут
те,
кто
пойдет
со
мной.
绝望会是希望来临前的烟幕
Отчаяние
— это
дымовая
завеса
перед
рассветом
надежды.
骄傲的发光在荒芜
Гордо
сияю
в
этой
пустоте.
不管是束缚
还是放逐
Будь
то
оковы
или
изгнание,
每一层一叠看不清的事故
Каждый
слой,
каждый
пласт
— нераскрытая
тайна.
守护
from
the
day
till
the
night
Защищаю
тебя
с
утра
до
ночи.
你下你的毒
我有我的防护
Ты
можешь
травить
меня
своим
ядом,
но
у
меня
есть
противоядие.
只为了
看见最美丽的雾
Ведь
я
хочу
увидеть
самый
прекрасный
туман,
最清透彻的露珠
你随俗
我反骨
самые
чистые
капли
росы.
Ты
плывешь
по
течению,
а
я
иду
против
него.
我有我的态
我的度
У
меня
есть
свое
мнение,
своя
точка
зрения.
Down
here
in
hell
Здесь,
в
аду,
谁会是我身边伪装的屠夫
кто
притворяется
моим
другом,
а
на
деле
палач?
分不清到底谁是错的
是假的
是黑的
是编的
Не
разобрать,
кто
прав,
кто
виноват,
кто
лжет,
кто
измыслил.
再痛再挫也不会让步
Но
как
бы
ни
было
больно,
я
не
отступлю.
全世界会有人相信我的角度
В
этом
мире
найдутся
те,
кто
разделит
мою
точку
зрения.
有一天会得到你的一声欢呼
И
однажды
ты
тоже
меня
поддержишь.
逆行者
不认输
Идущий
против
течения
не
сдается.
会有人与我同步
И
будут
те,
кто
пойдет
со
мной.
绝望会是希望来临前的烟幕
Отчаяние
— это
дымовая
завеса
перед
рассветом
надежды.
骄傲的发光在荒芜
Гордо
сияю
в
этой
пустоте.
所有沉默
都是为你洗脱你的罪
Все
это
молчание
— чтобы
снять
с
тебя
вину.
尽管放胆
逆向行驶留住你的泪
Не
бойся
ничего,
поехали
против
течения,
оставь
свои
слезы
позади.
我要救你
不管别人怎么看你
Haters
Я
спасу
тебя,
что
бы
ни
говорили
эти
ненавистники.
一群人朝往东
就让我陪你往北
Если
все
пойдут
на
восток,
то
я
пойду
с
тобой
на
север.
全世界会有人相信我的角度
В
этом
мире
найдутся
те,
кто
разделит
мою
точку
зрения.
有一天会得到你的一声欢呼
И
однажды
ты
тоже
меня
поддержишь.
逆行者
不认输
Идущий
против
течения
не
сдается.
会有人与我同步
И
будут
те,
кто
пойдет
со
мной.
绝望会是希望来临前的烟幕
Отчаяние
— это
дымовая
завеса
перед
рассветом
надежды.
骄傲的发光在荒芜
Гордо
сияю
в
этой
пустоте.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 朱浩仁
Attention! Feel free to leave feedback.