Lyrics and translation 朱浩仁 - 骆驼
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
没什么不妥
И
в
этом
нет
ничего
плохого.
当一只愚痴迷路骆驼
Словно
глупый,
заблудившийся
верблюд,
走不出你留下的沙漠
Не
могу
выбраться
из
пустыни,
что
ты
оставила.
太阳下的云倒流
Облака
под
солнцем
текут
вспять,
我冲向你呼唤的方向一直走
Я
бегу
на
зов
твоего
голоса,
но
ты...
还来不及碰到你已远走
Я
не
успеваю
коснуться
тебя,
а
ты
уже
далеко.
蒲公英在漂流
Одуванчики
летят
по
ветру.
像一峰走失迷失方向的骆驼
Как
потерявшийся,
сбившийся
с
пути
верблюд,
一有你的消息
Лишь
весточка
от
тебя
–
我就泪满流
И
слезы
текут
рекой.
越恶劣的沙漠
(越恶劣的沙漠)
Какой
бы
суровой
ни
была
пустыня
(какой
бы
суровой
ни
была
пустыня),
我还是能度过
(我还是能度过)
Я
все
равно
смогу
ее
пересечь
(я
все
равно
смогу
ее
пересечь).
就讓我當個稱職駱駝
(就讓我當個稱職駱駝)
Позволь
мне
быть
верным
верблюдом
(позволь
мне
быть
верным
верблюдом),
反正我已离不开沙漠
(已离不开沙漠)
Ведь
я
уже
не
могу
покинуть
эту
пустыню
(уже
не
могу
покинуть
эту
пустыню).
太阳下的云倒流
Облака
под
солнцем
текут
вспять,
我冲向你呼唤的方向一直走
Я
бегу
на
зов
твоего
голоса,
но
ты...
还来不及碰到你已远走
Я
не
успеваю
коснуться
тебя,
а
ты
уже
далеко.
蒲公英在漂流
Одуванчики
летят
по
ветру.
像一峰走失迷失方向的骆驼
Как
потерявшийся,
сбившийся
с
пути
верблюд,
一有你的消息
Лишь
весточка
от
тебя
–
我就泪满流
И
слезы
текут
рекой.
太阳下的云倒流
Облака
под
солнцем
текут
вспять,
总有一天它会带走你的沙漠
Однажды
они
унесут
и
твою
пустыню.
不需要再回头你已远走
Не
нужно
оборачиваться,
ты
уже
далеко.
蒲公英在漂流
Одуванчики
летят
по
ветру.
就让我飘到下一个海市蜃楼
Позволь
мне
улететь
к
следующему
миражу.
就算没你的消息
Даже
без
весточки
от
тебя
我也能好好活
Я
смогу
жить
хорошо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Haoren
Attention! Feel free to leave feedback.