朱頭皮 - 挪威的木頭 (New Mix) - translation of the lyrics into German

挪威的木頭 (New Mix) - 朱頭皮translation in German




挪威的木頭 (New Mix)
Norwegisches Holz (New Mix)
你喜歡挪威的森林嗎 你喜歡伍佰唱的歌嗎
Magst du norwegische Wälder? Magst du die Lieder, die Wu Bai singt?
你喜歡村上春樹的書嗎 還有演電影
Magst du die Bücher von Haruki Murakami? Und die Filme dazu, was?
就一首披頭四的歌啊 就寫成小說賺到翻阿
Nur ein Lied von den Beatles, und schon wird ein Roman daraus, der sich wie verrückt verkauft.
又寫成歌曲聳到庫巴 電影在演個啥
Dann wird ein Lied daraus, das total kitschig ist. Was soll der Film überhaupt?
約翰藍儂在搞啥東西 來個挪威來個森林有啥意義
Was hat John Lennon da überhaupt gemacht? Was soll dieses Norwegisch, dieser Wald?
故意寫得看不懂叫意境 寫得太白 就成了神....曲
Absichtlich unverständlich schreiben, nennt man Atmosphäre. Wenn man es zu deutlich schreibt, wird es ein... göttliches Lied.
你小時候聽個披頭幹啥 你聽懂他們到底在唱啥
Was hast du als Kind schon von den Beatles verstanden? Hast du überhaupt verstanden, was sie da singen?
阿他們為何如此偉大 學他們寫歌吧
Und warum sind sie so großartig? Lass uns Lieder schreiben wie sie, was?
阿後來我們慢慢長大 才知道挪威森林在寫啥
Später, als wir langsam erwachsen wurden, haben wir erst verstanden, worum es in "Norwegian Wood" geht.
阿本來就是挪威木頭 哪裡有森林阿
Eigentlich ist es norwegisches Holz, wo ist da ein Wald?
村上春樹英文應該還好 日本人好像一般都不好
Haruki Murakamis Englisch ist wahrscheinlich nicht so gut. Japaner sind im Allgemeinen wohl nicht so gut darin.
日本的翻譯又快又厲害 只要會日文一切就大丈夫
Japanische Übersetzungen sind schnell und hervorragend. Solange man Japanisch kann, ist alles in Ordnung (daijoubu).





Writer(s): Tou Pi Zhu


Attention! Feel free to leave feedback.