Hacken Lee - Da Hui Tang Yan Zou Ting - 2008 Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hacken Lee - Da Hui Tang Yan Zou Ting - 2008 Live




瀟瀟颼颼悄悄夜靜無人 伴我行是寂寥
Сяосяо тихо свистит по ночам, меня никто не сопровождает, мне одиноко
絲絲點點細雨串串落下 迷離撲朔飄渺
Мелкий дождик падает ниточками, размытыми, сбивающими с толку и туманными
冰冰冷冷滴著微微柔黃 是霧燈的苦笑
Лед холодный и сочится слегка мягким желтым - это кривая улыбка противотуманной фары
飄飄涼風輕吻浪潮
Ветерок легко целует волну
偏偏想起那次幸運回頭 大會堂裡邂逅
Я только что вспомнил ту счастливую встречу в мэрии.
卿卿我我說笑靜靜垂頭 兩手輕輕緊扣
Цинцин, я шучу, спокойно опускаю голову и нежно складываю руки.
分分秒秒像是停留停留 浪漫中的演奏
Каждая минута и каждая секунда подобны спектаклю в романтическом отдыхе
可惜時光不會逗留 轉眼飄走
Жаль, что время не задержится и не уплывет в мгновение ока
可笑是我沒法沒法不想
Нелепо то, что я не могу, не могу
跟你同渡甜蜜甜蜜片段
Сладкий сладкий клип с тобой
星月下你在笑著我 像個小丑 台下彈奏
Под звездами и луной, ты улыбаешься, я играю как клоун в зале.
不再害怕害怕害怕分手
Больше не боюсь бояться расставания
分手以後無奈如舊 人漸消瘦
После расставания беспомощность подобна старику, который становится все тоньше и тоньше
相愛是這樣會令我 疲倦不休 無力挽留
Такая влюбленность заставит меня устать и я не смогу ее сохранить.
瀟瀟颼颼悄悄夜靜無人 伴我行是寂寥
Сяосяо тихо свистит по ночам, меня никто не сопровождает, мне одиноко
絲絲點點細雨串串落下 迷離撲朔飄渺
Мелкий дождик падает ниточками, размытыми, сбивающими с толку и туманными
冰冰冷冷滴著微微柔黃 是霧燈的苦笑
Лед холодный и сочится слегка мягким желтым - это кривая улыбка противотуманной фары
飄飄涼風輕吻浪潮
Ветерок легко целует волну
偏偏想起那次幸運回頭 大會堂裡邂逅
Я только что вспомнил ту счастливую встречу в мэрии.
卿卿我我說笑靜靜垂頭 兩手輕輕緊扣
Цинцин, я шучу, спокойно опускаю голову и нежно складываю руки.
分分秒秒像是停留停留 浪漫中的演奏
Каждая минута и каждая секунда подобны спектаклю в романтическом отдыхе
可惜時光不會逗留 轉眼飄走
Жаль, что время не задержится и уплывет в мгновение ока
可笑是我沒法沒法不想
Нелепо то, что я не могу, не могу
跟你同渡甜蜜甜蜜片段
Сладкий сладкий клип с тобой
星月下你在笑著我 像個小丑 台下彈奏
Под звездами и луной, ты улыбаешься, я играю как клоун в зале.
不再害怕害怕害怕分手
Больше не боюсь бояться расставания
分手以後無奈如舊 人漸消瘦
После расставания беспомощность подобна старику, который становится все тоньше и тоньше
相愛是這樣會令我 疲倦不休 無力挽留
Такая влюбленность заставит меня устать и я не смогу ее сохранить.





Writer(s): Lee Hacken, Lin Mu De


Attention! Feel free to leave feedback.