Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
數
讓我數
Zählen,
lass
mich
zählen
在最艱難時候
誰曾伴我渡
待我好
In
den
schwersten
Zeiten,
wer
hat
mich
begleitet,
war
gut
zu
mir
若有恩必須報
這夜讓我數
以便來日報
Wenn
es
Güte
gab,
muss
sie
erwidert
werden.
Lass
mich
heute
Nacht
zählen,
um
es
eines
Tages
zu
vergelten.
才明白誰
不管早晚
有幸若同路
Erst
dann
versteht
man,
wer,
egal
ob
früh
oder
spät,
das
Glück
hatte,
den
gleichen
Weg
zu
gehen,
都改變彼此氣數
das
Schicksal
des
anderen
verändert
hat.
有人扶我
有人攔我
也造就我
所有突破
Jemand
half
mir,
jemand
hinderte
mich,
und
formte
auch
all
meine
Durchbrüche.
當時如果
通行無阻
怎去鑄造
今天的我
Wenn
damals
der
Weg
frei
gewesen
wäre,
wie
hätte
das
heutige
Ich
geformt
werden
können?
一起擋雨
各自渡河
路人熟人
同樣有恩
Gemeinsam
dem
Regen
getrotzt,
jeder
seinen
Fluss
überquert.
Passanten,
Bekannte,
alle
haben
Verdienste.
少一位也不可
Nicht
einer
weniger
darf
fehlen.
有人來吻
有人來鎖
都影響我
繼續做我
Jemand
kam,
um
zu
küssen,
jemand,
um
zu
fesseln.
Beides
beeinflusst
mich,
weiterhin
ich
selbst
zu
sein.
一場人生
可能如此多
Ein
Leben
kann
so
viel
beinhalten.
未寫好
的結局
留待你
像彩蛋
分散著
給我
Das
ungeschriebene
Ende
bleibt
dir
überlassen,
wie
Ostereier,
verstreut
für
mich.
他
待我差
亦算不遺餘力
來強大我吧
Er
behandelte
mich
schlecht,
doch
scheute
auch
keine
Mühe,
mich
dadurch
zu
stärken.
沒有他
像你這種天使
會輔助我嗎
Ohne
ihn,
würden
Engel
wie
du
mir
beistehen?
每個壞人亦
做過好人吧
Jeder
Bösewicht
war
doch
auch
mal
ein
guter
Mensch,
oder?
如若計分
請相加
Wenn
man
Punkte
zählt,
bitte
addiere
sie
zusammen.
有人扶我
有人攔我
也造就我
所有突破
Jemand
half
mir,
jemand
hinderte
mich,
und
formte
auch
all
meine
Durchbrüche.
當時如果
通行無阻
怎去鑄造
今天的我
Wenn
damals
der
Weg
frei
gewesen
wäre,
wie
hätte
das
heutige
Ich
geformt
werden
können?
一起擋雨
各自渡河
路人熟人
同樣有恩
Gemeinsam
dem
Regen
getrotzt,
jeder
seinen
Fluss
überquert.
Passanten,
Bekannte,
alle
haben
Verdienste.
少一位也不可
Nicht
einer
weniger
darf
fehlen.
有人來吻
有人來鎖
都影響我
繼續做我
Jemand
kam,
um
zu
küssen,
jemand,
um
zu
fesseln.
Beides
beeinflusst
mich,
weiterhin
ich
selbst
zu
sein.
一場人生
恩人如此多
Ein
Leben,
so
viele
Wohltäter.
是鋪天
跟蓋地
撩撥我
萬千的
昇與墮
Es
ist
überwältigend
und
allumfassend,
stößt
meine
unzähligen
Aufstiege
und
Fälle
an.
如若要
答謝誰
上半生
早滿座
Wenn
ich
jemandem
danken
müsste,
die
erste
Hälfte
meines
Lebens
ist
schon
voll
besetzt.
新故事
留待你
像彩蛋
分散著
給我
Neue
Geschichten
bleiben
dir
überlassen,
wie
Ostereier,
verstreut
für
mich.
你
贈我美好的意外
Du
schenkst
mir
wunderbare
Überraschungen.
明日
讓我繼續傳開
Lass
mich
sie
morgen
weitergeben
給有緣
相交的
每個
An
jeden,
dessen
Weg
sich
schicksalhaft
mit
meinem
kreuzt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wyman Wong, Han Ming Feng
Album
一個都不能少
date of release
31-08-2016
Attention! Feel free to leave feedback.