Lyrics and translation 李克勤 - 似曾相識(國語)
一個眼神似曾相識的
相遇
Встреча
с
глазами
дежавю
沒有暖身直接沸騰的
情緒
Нет
такой
эмоции,
которая
кипела
бы
напрямую,
не
разогреваясь
就算是難題
就算不講理
Даже
если
это
проблема,
даже
если
это
неразумно
有雜音
就更任性
Если
есть
шум,
он
еще
более
своенравен
一個沈默似曾相識的
對立
Безмолвное
противостояние
дежавю
蜜月過後爭執不斷的
孤寂
Одиночество
от
постоянных
споров
после
медового
месяца
誰都希望自己
有權做決定
Каждый
надеется,
что
у
него
есть
право
принимать
решения
不想聽
別的指令
Не
хотите
слушать
другие
инструкции
我不認命
我們都不認命
Я
не
принимаю
свою
судьбу,
мы
не
принимаем
нашу
судьбу
總認為愛錯了人所以才傷心
Я
всегда
думаю,
что
люблю
не
того
человека,
поэтому
мне
грустно.
從不相信
倔強得不留余地
Никогда
не
верил,
что
упрямство
не
оставляет
места
愛會窒息
死去
Любовь
задохнется
до
смерти
一個轉身似曾相識的
倦意
Усталость
от
оборачивания
и
дежавю
不想委屈修改夢想的
劇情
Я
не
хочу,
чтобы
со
мной
поступили
несправедливо,
изменили
сюжет
моего
сна.
遷就當成拘禁
固執的尋覓
Размещение
рассматривается
как
упорный
поиск
места
содержания
под
стражей
能完全
緊貼的心
Сердце,
которое
может
быть
полностью
близко
我不認命
我們都不認命
Я
не
принимаю
свою
судьбу,
мы
не
принимаем
нашу
судьбу
總認為愛錯了人所以才傷心
Я
всегда
думаю,
что
люблю
не
того
человека,
поэтому
мне
грустно.
從不相信
倔強得不留余地
Никогда
не
верил,
что
упрямство
не
оставляет
места
愛會窒息
死去
Любовь
задохнется
до
смерти
我不認命
還想要不認命
Я
не
принимаю
свою
судьбу,
я
все
еще
хочу
отрицать
свою
судьбу.
但悲劇一再重復不由我不信
Но
трагедия
повторяется
снова
и
снова,
я
не
могу
в
это
не
верить.
所謂幸福
不是用完美定義
Так
называемое
счастье
не
определяется
совершенством
而是互相體諒
彼此
感激
Речь
идет
о
том,
чтобы
быть
внимательными
и
благодарными
друг
другу
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yun Ling Huang, Ruo-long Yao
Attention! Feel free to leave feedback.