Lyrics and translation Hacken Lee - 傘兵
這降傘與傘兵多麼精緻
Этот
парашют
и
десантник
такие
изящные,
童年時敬仰這真漢子
В
детстве
я
восхищался
этим
храбрецом.
最愛降傘半空張開的每次
Больше
всего
любил
каждый
раз,
когда
парашют
раскрывался
в
воздухе,
願我擁有膽色可一試
Мечтал,
чтобы
у
меня
хватило
смелости
попробовать.
願我勇敢的出使
Мечтал
отправиться
в
смелую
миссию.
成年時人躋身都市
Став
взрослым,
я
оказался
в
суете
города,
問我怎做到正義
Спрашиваю
себя,
как
достичь
справедливости?
行為和人思想仿似
Поступки
и
мысли
людей,
кажется,
沒法子做到一致
Не
могут
быть
согласованы.
要衝鋒上陣去
我怎可以
Идти
в
атаку,
как
я
могу?
到底怎去面對
我怎知
Как
мне
справиться
с
этим,
как
мне
знать?
數一數
你我身心
Посчитай,
сколько
у
тебя
и
у
меня,
已受過的輕傷重傷
Легких
и
тяжелых
ран,
為活着因此打仗
Мы
сражаемся,
чтобы
жить.
知不知
你我應先
Знаешь
ли
ты,
что
мы
должны
сначала,
要邁向自己的理想
Стремиться
к
своей
мечте,
或是大將領釐定的立場
Или
к
позиции,
определенной
генералом?
平凡人如躋身都市
Обычный
человек,
оказавшись
в
городской
суете,
問我怎做到正義
Спрашивает
себя,
как
достичь
справедливости?
行為和人思想仿似
Поступки
и
мысли
людей,
кажется,
沒法子做到一致
Не
могут
быть
согласованы.
要衝鋒上陣去
我怎可以
Идти
в
атаку,
как
я
могу?
到底怎去面對
我怎知
Как
мне
справиться
с
этим,
как
мне
знать?
數一數
你我身心
Посчитай,
сколько
у
тебя
и
у
меня,
已受過的輕傷重傷
Легких
и
тяжелых
ран,
為活着因此打仗
Мы
сражаемся,
чтобы
жить.
知不知
你我應先
Знаешь
ли
ты,
что
мы
должны
сначала,
要邁向自己的理想
Стремиться
к
своей
мечте,
或是大將領釐定的立場
Или
к
позиции,
определенной
генералом?
似個傘兵要
世上
不知風向
Словно
десантник
в
этом
мире,
не
зная
направления
ветра.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Min Li, Guo Zheng Tan
Attention! Feel free to leave feedback.