Hacken Lee - 再見演奏廳 - 2008 Live - translation of the lyrics into German

再見演奏廳 - 2008 Live - 李克勤translation in German




再見演奏廳 - 2008 Live
Abschied von der Konzerthalle - 2008 Live
長笛奏出傷痛哀怨夜央歌
Die Flöte spielt ein schmerzvolles, klagendes Nachtlied
豎琴在低聲說話安慰著我
Die Harfe flüstert und tröstet mich
從演奏廳彼此經過情感
Im Konzertsaal aneinander vorbeigegangen, Gefühle
那些高低起墮人生 也許點不了火
Jene Höhen und Tiefen des Lebens, vielleicht konnten sie kein Feuer entfachen
曾刻骨錐心的聲音終於生疏
Die einst herzzerreißende Stimme ist endlich fremd geworden
仍死心不息的敲擊都敲不開心窩
Doch das unaufhörliche Pochen kann das Herz nicht öffnen
琴聲 音階無限 情歌 句子有限
Klavierklang, Tonleitern unendlich; Liebeslieder, Sätze begrenzt
台燈一熄滅消散樂器這半生
Sobald die Bühnenlichter erlöschen, verflüchtigt sich das Instrument, dieses halbe Leben,
便平靜 似墮進 大雪山
wird ruhig, als fiele man in einen großen Schneeberg.
動魄驚心一番 回憶 每一秒在腐爛
Liebe, einmal mitreißend; Erinnerungen, jede Sekunde verrottend.
如生的光陰 找不找到一位高手
Im verbleibenden Leben, finde ich keinen Meister,
演奏像你雄壯得令我感嘆
der so großartig spielt wie du, dass es mich staunen lässt.
啦啦啦啦啦 啦啦啦啦啦啦啦
Lalalalala La lalalalalala
啦啦啦啦啦 啦啦啦啦啦
Lalalalala Lalalalala
啦啦啦啦啦 啦啦啦啦啦
Lalalalala Lalalalala
曾刻骨錐心的聲音終於生疏
Die einst herzzerreißende Stimme ist endlich fremd geworden
仍死心不息的敲擊都敲不開心窩
Doch das unaufhörliche Pochen kann das Herz nicht öffnen
琴聲 音階無限 情歌 句子有限
Klavierklang, Tonleitern unendlich; Liebeslieder, Sätze begrenzt
檯燈一熄滅消散樂器這半生
Sobald die Bühnenlichter erlöschen, verflüchtigt sich das Instrument, dieses halbe Leben,
便平靜 似墮進 大雪山
wird ruhig, als fiele man in einen großen Schneeberg.
動魄驚心一番 回憶 每一秒在腐爛
Liebe, einmal mitreißend; Erinnerungen, jede Sekunde verrottend.
如生的光陰 找不找到一位高手
Im verbleibenden Leben, finde ich keinen Meister,
演奏像你投入到如樣板
der so hingebungsvoll spielt wie du, wie ein Vorbild.
震撼流過 動搖過 復原過
Erschütterung erfahren, geschwankt, erholt.
需要什麼 怨什麼 愛什麼
Was braucht man? Worüber klagt man? Was liebt man?
如生的光陰應該不可找到一種方法渡過完美的 亦已聽過
Im verbleibenden Leben findet man wohl keine Methode, um das Perfekte zu erleben, das man bereits gehört hat.
沉溺 開不開心中間
Versunken, zwischen Glück und Unglück.
流水 撲識往日夢幻
Fließendes Wasser, das die Illusionen vergangener Tage verwischt.
如生的光陰 找不找到一位高手
Im verbleibenden Leben, finde ich keinen Meister,
演奏像你投入到令我的下半生又再生
der so hingebungsvoll spielt wie du, dass er meine zweite Lebenshälfte wieder neu erstehen lässt.
經過燦爛 台燈 顯得暗淡
Wenn man Brillanz erlebt hat, scheinen die Bühnenlichter trüb.
曾翻天覆海一刻相戀 終止一生不可為了
Der einst weltbewegende Moment der Liebe ist beendet, ein Leben lang unfähig,
能學會如別人寧靜地渡每一晚
zu lernen, wie andere ruhig jede Nacht zu verbringen.





Writer(s): Edmond Tsang, Ruo Ning Lin


Attention! Feel free to leave feedback.