Lyrics and translation 李克勤 - 分岔口
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
带你心飞
Носил
тебя
на
руках,
从无察觉气温升了又降
не
замечая,
как
менялась
погода,
陈年寒暑表铺满着尘网
старый
термометр
покрыт
пылью,
家里每日留下一半睡床
дома
лишь
половина
кровати
моя,
努力半生只为公干
трудился
полжизни
ради
командировок,
从无察觉你每天只吃便当
не
замечая,
что
ты
ешь
только
ланчбоксы,
年和月枯干将美丽埋葬
годы
и
месяцы
иссушили,
похоронили
красоту,
家里尽能力布置辉煌
дом
обустроил
по
высшему
разряду,
你眼里像三等客房
а
для
тебя
он
как
номер
в
дешевой
гостинице.
也许太过肉麻
Возможно,
слишком
банально.
看夕阳吗
Посмотреть
на
закат?
亦推搪天气差
Отговорки
про
плохую
погоду.
当爱渐无说话
Когда
в
любви
не
осталось
слов,
不吵架没喧哗
ни
ссор,
ни
криков,
我怕没法躲避分岔
боюсь,
не
смогу
избежать
развилки.
残余喝过咖啡不再热烫
Остатки
выпитого
кофе
остыли,
陈年旧春装早已没人看
старые
весенние
наряды
уже
никто
не
смотрит,
工作但仍是太过匆忙
работа,
но
все
еще
слишком
много
спешки,
时间未能分给对方
времени
друг
на
друга
не
хватает.
也许太过肉麻
Возможно,
слишком
банально.
看夕阳吗
Посмотреть
на
закат?
亦推搪天气差
Отговорки
про
плохую
погоду.
当爱渐无说话
Когда
в
любви
не
осталось
слов,
火花再没添加
искра
больше
не
разгорается,
绝无办法去让爱升华
нет
никакого
способа
возвысить
любовь.
至少喝过热茶
По
крайней
мере,
пила
горячий
чай.
没伤口怎结疤
Без
ран
не
будет
шрамов.
当爱渐
无说话
Когда
в
любви
не
осталось
слов,
不吵架没喧哗
ни
ссор,
ни
криков,
我怕没法躲避分岔
боюсь,
не
смогу
избежать
развилки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chen Hsiao Hsia, Lee Hacken
Attention! Feel free to leave feedback.