Hacken Lee - 合久必婚 - 2008 Live - translation of the lyrics into German

合久必婚 - 2008 Live - 李克勤translation in German




合久必婚 - 2008 Live
Zur Ehe bestimmt - 2008 Live
我大概未算學懂保護別人 才無名無份以致我們拖拉至今
Ich habe wohl noch nicht gelernt, dich richtig zu beschützen, deshalb sind wir ohne offiziellen Status und zögern es bis heute hinaus.
令你未放心 全情做我一世情人 彷彿還未夠相襯
Was dich daran zweifeln lässt, dich ganz als meine Liebste fürs Leben hinzugeben, als wären wir noch nicht gut genug füreinander.
大家忙 多麼漂亮理由 愛不夠 只不過是借口
'Wir sind beschäftigt' welch schöne Ausrede. 'Nicht genug Liebe' ist nur ein Vorwand.
憑我愛你這麼久 亦沒信心走出教堂 沒理由
Dass ich dich schon so lange liebe und dennoch das Vertrauen fehlt, zum Altar zu schreiten dafür gibt es keinen Grund.
為何未夠好 請聽我預告 就算跟你未游盡花都
Warum bin ich nicht gut genug? Hör bitte meine Voraussage: Auch wenn ich mit dir noch nicht Paris ('Blumenstadt') erkundet habe,
可給你的都會做到 並未求甚麼 唯一志願想你安好
werde ich alles tun, was ich dir geben kann. Ich verlange nichts, mein einziger Wunsch ist, dass du glücklich und sicher bist.
誰能及我好 我也想知道
Wer könnte besser für dich sein als ich? Das wüsste ich auch gern.
就算這相貌從未討好 總可當跟椅墊共老 任地厚天高
Auch wenn mein Aussehen nie besonders ansprechend war, kann ich doch wie ein Sitzkissen sein, mit dem du alt wirst, komme was wolle.
回家也都想得到擁抱 除非這感情 你不希罕太易得到
Wenn ich nach Hause komme, wünsche ich mir auch eine Umarmung. Es sei denn, du schätzt diese Liebe nicht, weil sie dir zu leicht fiel.
大家忙 多麼漂亮理由 愛不夠 只不過是借口
'Wir sind beschäftigt' welch schöne Ausrede. 'Nicht genug Liebe' ist nur ein Vorwand.
憑我愛你這麼久 亦沒信心走出教堂 沒理由
Dass ich dich schon so lange liebe und dennoch das Vertrauen fehlt, zum Altar zu schreiten dafür gibt es keinen Grund.
為何未夠好 請聽我預告 就算跟你未游盡花都
Warum bin ich nicht gut genug? Hör bitte meine Voraussage: Auch wenn ich mit dir noch nicht Paris ('Blumenstadt') erkundet habe,
可給你的都會做到 並未求甚麼 唯一志願想你安好
werde ich alles tun, was ich dir geben kann. Ich verlange nichts, mein einziger Wunsch ist, dass du glücklich und sicher bist.
為何未結婚 我也想知道
Warum wir noch nicht verheiratet sind? Das wüsste ich auch gern.
就算這相貌從未討好 總可當跟椅墊共老 任地厚天高
Auch wenn mein Aussehen nie besonders ansprechend war, kann ich doch wie ein Sitzkissen sein, mit dem du alt wirst, komme was wolle.
回家也都想得到擁抱 除非這感情 你不希罕太易得到
Wenn ich nach Hause komme, wünsche ich mir auch eine Umarmung. Es sei denn, du schätzt diese Liebe nicht, weil sie dir zu leicht fiel.
明日若然你要我抱一抱 明日若無法沒遇見更好
Wenn du morgen eine Umarmung von mir brauchst, wenn du morgen niemanden Besseren finden konntest,
我答應最早 來到
verspreche ich, als Erster da zu sein.





Writer(s): Ronald Ng, Xi Lin


Attention! Feel free to leave feedback.