Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
合久必婚 - 2008 Live
Zur Ehe bestimmt - 2008 Live
我大概未算學懂保護別人
才無名無份以致我們拖拉至今
Ich
habe
wohl
noch
nicht
gelernt,
dich
richtig
zu
beschützen,
deshalb
sind
wir
ohne
offiziellen
Status
und
zögern
es
bis
heute
hinaus.
令你未放心
全情做我一世情人
彷彿還未夠相襯
Was
dich
daran
zweifeln
lässt,
dich
ganz
als
meine
Liebste
fürs
Leben
hinzugeben,
als
wären
wir
noch
nicht
gut
genug
füreinander.
大家忙
多麼漂亮理由
愛不夠
只不過是借口
'Wir
sind
beschäftigt'
– welch
schöne
Ausrede.
'Nicht
genug
Liebe'
ist
nur
ein
Vorwand.
憑我愛你這麼久
亦沒信心走出教堂
沒理由
Dass
ich
dich
schon
so
lange
liebe
und
dennoch
das
Vertrauen
fehlt,
zum
Altar
zu
schreiten
– dafür
gibt
es
keinen
Grund.
為何未夠好
請聽我預告
就算跟你未游盡花都
Warum
bin
ich
nicht
gut
genug?
Hör
bitte
meine
Voraussage:
Auch
wenn
ich
mit
dir
noch
nicht
Paris
('Blumenstadt')
erkundet
habe,
可給你的都會做到
並未求甚麼
唯一志願想你安好
werde
ich
alles
tun,
was
ich
dir
geben
kann.
Ich
verlange
nichts,
mein
einziger
Wunsch
ist,
dass
du
glücklich
und
sicher
bist.
誰能及我好
我也想知道
Wer
könnte
besser
für
dich
sein
als
ich?
Das
wüsste
ich
auch
gern.
就算這相貌從未討好
總可當跟椅墊共老
任地厚天高
Auch
wenn
mein
Aussehen
nie
besonders
ansprechend
war,
kann
ich
doch
wie
ein
Sitzkissen
sein,
mit
dem
du
alt
wirst,
komme
was
wolle.
回家也都想得到擁抱
除非這感情
你不希罕太易得到
Wenn
ich
nach
Hause
komme,
wünsche
ich
mir
auch
eine
Umarmung.
Es
sei
denn,
du
schätzt
diese
Liebe
nicht,
weil
sie
dir
zu
leicht
fiel.
大家忙
多麼漂亮理由
愛不夠
只不過是借口
'Wir
sind
beschäftigt'
– welch
schöne
Ausrede.
'Nicht
genug
Liebe'
ist
nur
ein
Vorwand.
憑我愛你這麼久
亦沒信心走出教堂
沒理由
Dass
ich
dich
schon
so
lange
liebe
und
dennoch
das
Vertrauen
fehlt,
zum
Altar
zu
schreiten
– dafür
gibt
es
keinen
Grund.
為何未夠好
請聽我預告
就算跟你未游盡花都
Warum
bin
ich
nicht
gut
genug?
Hör
bitte
meine
Voraussage:
Auch
wenn
ich
mit
dir
noch
nicht
Paris
('Blumenstadt')
erkundet
habe,
可給你的都會做到
並未求甚麼
唯一志願想你安好
werde
ich
alles
tun,
was
ich
dir
geben
kann.
Ich
verlange
nichts,
mein
einziger
Wunsch
ist,
dass
du
glücklich
und
sicher
bist.
為何未結婚
我也想知道
Warum
wir
noch
nicht
verheiratet
sind?
Das
wüsste
ich
auch
gern.
就算這相貌從未討好
總可當跟椅墊共老
任地厚天高
Auch
wenn
mein
Aussehen
nie
besonders
ansprechend
war,
kann
ich
doch
wie
ein
Sitzkissen
sein,
mit
dem
du
alt
wirst,
komme
was
wolle.
回家也都想得到擁抱
除非這感情
你不希罕太易得到
Wenn
ich
nach
Hause
komme,
wünsche
ich
mir
auch
eine
Umarmung.
Es
sei
denn,
du
schätzt
diese
Liebe
nicht,
weil
sie
dir
zu
leicht
fiel.
明日若然你要我抱一抱
明日若無法沒遇見更好
Wenn
du
morgen
eine
Umarmung
von
mir
brauchst,
wenn
du
morgen
niemanden
Besseren
finden
konntest,
我答應最早
來到
verspreche
ich,
als
Erster
da
zu
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ronald Ng, Xi Lin
Attention! Feel free to leave feedback.