單車 - 李克勤translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不要不要假設我知道
Nimm
nicht
an,
ich
wüsste
schon
一切一切
也都是為我而做
Alles,
alles
würdest
du
für
mich
tun
為何這麼偉大
Warum
so
großartig
如此感覺不到
Doch
ich
spür
es
nicht
不說一句的愛有多好
Stilles
Lieben
– wie
schön
只有一次記得
實在接觸到
Nur
einmal
spürte
ich
es
wirklich
騎著單車的我倆
Als
wir
auf
dem
Fahrrad
懷緊貼背的擁抱
Eng
umschlungen
saßen
難離難捨想抱緊些
Schwer
zu
lassen,
halte
mich
fest
茫茫人生好像荒野
Dieses
Leben
wie
eine
Wildnis
如孩兒能伏於爸爸的肩膊
Wie
ein
Kind
an
Vaters
Schulter
難離難捨總有一些
Schwer
zu
lassen,
bleibt
noch
was
常情如此不可推卸
So
ist's
nun
mal,
unvermeidlich
任世間再冷酷
Selbst
wenn
die
Welt
kalt
ist
想起這單車
還有幸福可借
Dieses
Fahrrad
gibt
mir
Trost
經已給我怎會看不到
Du
gabst
mir
viel,
ich
seh's
nicht
雖說演你角色
實在有難度
Deine
Rolle
zu
spielen,
ist
schwer
從來虛位以待
Immer
war
Platz
für
mich
何不給個擁抱
Warum
keine
Umarmung?
想我怎去相信這一套
Wie
soll
ich
das
glauben?
多疼惜我
卻不便讓我知道
Du
liebst
mich,
doch
zeigst
es
nicht
懷念單車給你我
Erinnerung
an
unser
Fahrrad
唯一有過的擁抱
Und
die
eine
Umarmung
難離難捨想抱緊些
Schwer
zu
lassen,
halte
mich
fest
茫茫人生好像荒野
Dieses
Leben
wie
eine
Wildnis
如孩兒能伏於爸爸的肩膊
Wie
ein
Kind
an
Vaters
Schulter
哪怕遙遙長路多斜
Auch
wenn
der
Weg
steil
ist
讓我他朝走得堅壯些
Damit
ich
stärker
geh’
你介意來愛護
Brauchst
du
Liebe,
doch
難離難捨想抱緊些
Schwer
zu
lassen,
halte
mich
fest
茫茫人生好像荒野
Dieses
Leben
wie
eine
Wildnis
如孩兒能伏於爸爸的肩膊
Wie
ein
Kind
an
Vaters
Schulter
難離難捨總有一些
Schwer
zu
lassen,
bleibt
noch
was
常情如此不可推卸
So
ist's
nun
mal,
unvermeidlich
任世間怨我壞
Mag
die
Welt
mich
verurteilen
可知我只得你
承受我的狂或野
Nur
du
erträgst
meine
Wildheit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wong Wyman, Zhong Yan Liu
Album
復克II
date of release
16-03-2017
Attention! Feel free to leave feedback.