Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
记得记得
骑木马跌低痛哭
Erinnerst
du
dich,
wie
ich
vom
Holzpferd
fiel
und
weinte?
爸爸送了杯雪糕
期待我兴奋跳舞
Da
schenkte
mir
Papa
ein
Eis,
hoffte,
ich
würde
vor
Freude
tanzen.
还未真正领略生命何价富裕程度
Doch
damals
verstand
ich
noch
nicht,
was
Leben
und
Reichtum
wirklich
wert
sind
–
很深奥
但我终于知道
so
tiefgründig,
doch
endlich
weiß
ich
es
nun.
建筑更高
云上舞每朵雪糕
Höher
bauen,
auf
Wolken
tanzen,
jedes
Eis
–
难避免蒸发下去变造气压流人这美丽都
unvermeidlich
schmilzt
es,
wird
zu
Luft
in
dieser
schönen
Stadt.
马路窄
背影远
才骤觉快乐价格甚高
Die
Straßen
eng,
die
Schatten
fern
– doch
plötzlich
weiß
ich:
Glück
hat
seinen
Preis.
童稚里我的一哭一笑划满了雪糕车
Kindliche
Tränen
und
Lachen,
gemalt
auf
dem
Eiswagen,
行尽了史诗式的兴替达到哪里止步
durchlebten
historische
Wechsel,
doch
wo
ist
das
Ende?
慈父总有天渐老
难敌天荒地老
Der
geliebte
Vater
wird
alt,
verliert
gegen
die
Zeit
–
人大了
方知多么富有并非最好
Erwachsen
sein
lehrt:
wahrer
Reichtum
liegt
nicht
im
Besitz.
溶在我手中一哭一笑万贯也买不到
In
meiner
Hand
zergeht
Freude
und
Leid,
unverkäuflich.
在旧时只售六毫
廉价地以追忆回报
用微笑哀悼
Damals
für
nur
sechzig
Cent
– heute
zahle
ich
mit
Erinnerung,
lachend
trauernd.
在盛世十里的商舖活着要卖去青春去达到
In
der
glitzernden
Stadt
zahlt
man
mit
Jugend
für
Erfolg.
气温太高
溶掉了我的雪糕
Die
Hitze
schmolz
mein
Eis
dahin.
车身再破损也好
年月会刻上岁数
Der
Wagen
mag
alt
sein,
doch
die
Jahre
schreiben
ihre
Geschichte.
怀旧的播放着音乐
流过岁月长路
Nostalgische
Melodien
fließen
durch
die
Zeit
–
我听到
愉快偏捉不到
ich
höre
sie,
doch
die
Freude
entgleitet
mir.
满不满足
成熟了再不会哭
Bin
ich
zufrieden?
Erwachsen
sein
heißt
nicht
mehr
weinen.
肥一旦弄破跌入世态谁又可以捕捉
Doch
wenn
die
Illusion
platzt,
wer
kann
sie
einfangen?
配合到
社会转
难道我这样已最幸福
Sich
der
Welt
anzupassen
– ist
das
mein
größtes
Glück?
童稚里我的一哭一笑划满了雪糕车
Kindliche
Tränen
und
Lachen,
gemalt
auf
dem
Eiswagen,
行尽了史诗式的兴替达到哪里止步
durchlebten
historische
Wechsel,
doch
wo
ist
das
Ende?
慈父总有天渐老
难敌天荒地老
Der
geliebte
Vater
wird
alt,
verliert
gegen
die
Zeit
–
人大了
方知多么富有并非最好
Erwachsen
sein
lehrt:
wahrer
Reichtum
liegt
nicht
im
Besitz.
溶在我手中一哭一笑万贯也买不到
In
meiner
Hand
zergeht
Freude
und
Leid,
unverkäuflich.
在旧时只售六毫
廉价地以追忆回报
用微笑哀悼
Damals
für
nur
sechzig
Cent
– heute
zahle
ich
mit
Erinnerung,
lachend
trauernd.
在盛世十里的商舖活着要卖去青春那净土
In
der
glitzernden
Stadt
opfert
man
Jugend
für
scheinbare
Reinheit.
只好去适应未来残酷的变数
Die
Zukunft
ist
grausam
– wir
müssen
uns
fügen.
我看着镜内怜悯
那天可爱细路
Im
Spiegel
sehe
ich
jenen
süßen
kleinen
Jungen.
童稚里我的一哭一笑划满了雪糕车
Kindliche
Tränen
und
Lachen,
gemalt
auf
dem
Eiswagen,
行尽了史诗式的兴替达到哪里止步
durchlebten
historische
Wechsel,
doch
wo
ist
das
Ende?
慈父总有天渐老
难敌天荒地老
Der
geliebte
Vater
wird
alt,
verliert
gegen
die
Zeit
–
人大了
方知多么富有并非最好
Erwachsen
sein
lehrt:
wahrer
Reichtum
liegt
nicht
im
Besitz.
溶在我手中一哭一笑万贯也买不到
In
meiner
Hand
zergeht
Freude
und
Leid,
unverkäuflich.
在旧时只售六毫
廉价地以追忆回报
未能够追讨
Damals
für
nur
sechzig
Cent
– heute
bleibt
nur
die
Erinnerung,
unerreichbar.
在盛世十里的商舖但愿我地老心不老
In
dieser
glitzernden
Welt
hoffe
ich:
Mein
Herz
bleibt
jung,
脸上再划上车胎印亦让这旧雪糕杯
当做宝
und
selbst
die
Narben
der
Zeit
verwandle
ich
in
Schätze
– wie
den
alten
Eispappbecher.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Xie Chen
Attention! Feel free to leave feedback.