李克勤 - 愛可以問誰(國語) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 李克勤 - 愛可以問誰(國語)




我愛過誰 又忘了誰
Кого я любил и кого забыл
我曾經因為寂寞所以吻過誰的嘴
Кого я поцеловал из-за одиночества?
你知道嗎 回憶像鬼
Знаете ли вы, что воспоминания подобны призракам
躲在夜裏把心撕碎
Спрячься в ночи и разорви свое сердце на части.
我們不可能防備
Мы не можем защититься от этого
我可以問誰 我需要問誰
Кого я могу спросить, кого мне нужно спросить
問題是沒有一對情人可以答的對
Вопрос в том, что нет пары влюбленных, которые могли бы ответить на него правильно
看一看戀人們的嘴 從前說的那麼美
Взгляните, какими прекрасными были когда-то рты влюбленных
愛情是這樣嗎 就忘了吧 我會不會
Разве любовь такова? Просто забудь об этом. Смогу ли я
愛可以問誰 愛需要問誰
Вы можете спросить, кого вы любите, вам нужно спросить, кого вы любите
情人的快樂最後都會變成一滴淚
Счастье влюбленного в конце концов превратится в слезу
走不出孤單的範圍 我要的它從來不給
Я не могу выйти из зоны одиночества, я никогда не даю ему того, чего хочу.
明天是什麼樣 再說吧 我無所謂
Давай поговорим о том, каким будет завтра, мне все равно.
你說的對 我忘了沒
Ты забыл, что сказал мне?
這世界應該不是這個樣子對不對
Этот мир не должен быть таким, верно?
你知道嗎 回憶像鬼
Знаете ли вы, что воспоминания подобны призракам
躲在夜裏把心撕碎
Спрячься в ночи и разорви свое сердце на части.
我們不可能防備
Мы не можем защититься от этого
我可以問誰 我需要問誰(我可以問誰 我需要問誰)
Кого я могу спросить, кого мне нужно спросить (кого я могу спросить, кого мне нужно спросить)
問題是沒有一對情人可以答的對
Вопрос в том, что нет пары влюбленных, которые могли бы ответить на него правильно
看一看戀人們的嘴 從前說的那麼美
Взгляните, какими прекрасными были когда-то рты влюбленных
愛情是這樣嗎 就忘了吧 我會不會
Разве любовь такова? Просто забудь об этом. Смогу ли я
愛可以問誰 愛需要問誰(愛可以問誰 愛需要問誰)
Любовь может спросить, кого вы любите и кого вам нужно спросить (любовь может спросить, кого вы любите и кого вам нужно спросить)
情人的快樂最後都會變成一滴淚
Счастье влюбленного в конце концов превратится в слезу
走不出孤單的範圍 我要的它從來不給
Я не могу выйти из зоны одиночества, я никогда не даю ему того, чего хочу.
明天是什麼樣 再說吧 我無所謂
Давай поговорим о том, каким будет завтра, мне все равно.
愛可以問誰 愛需要問誰(啊 愛需要問誰)
Вы можете спросить, кого вы любите и кого вам нужно спросить (ах, кого вам нужно попросить о любви).
情人的快樂最後都會變成一滴淚
Счастье влюбленного в конце концов превратится в слезу
走不出孤單的範圍 我要的它從來不給
Я не могу выйти из зоны одиночества, я никогда не даю ему того, чего хочу.
明天是什麼樣 再說吧 我無所謂
Давай поговорим о том, каким будет завтра, мне все равно.
對不對
Правильно





Writer(s): Chuan Xiong Zhou, Jia Yang Yi


Attention! Feel free to leave feedback.