李克勤 - 最後的早餐 - translation of the lyrics into German

最後的早餐 - 李克勤translation in German




最後的早餐
Das letzte Frühstück
(喔哦 喔哦 哦)
(Oh oh oh oh oh oh)
(喔哦 喔哦 哦)
(Oh oh oh oh oh oh)
與你擦身後 未曾掠過晴
Nach unserer Begegnung zog kein Sonnenschein mehr auf
從沒有共嘗早點 深交得真太淺
Wir teilten nie das Frühstück, zu oberflächlich war die Nähe
臨別了有如最後見一面 面才像太甜
Der Abschied fühlte sich an wie ein letztes Mal, so süß das Gesicht
甜蜜過便能溫飽 當做最終喜宴
Die Süße stillte den Hunger, als wär's das letzte Festmahl
模範伴侶最大快樂志在派出請柬
Das Glück perfekter Paare zeigt sich in Einladungskarten
揀好對象未來沒法揀了再揀新衫
Die Wahl getroffen, keine neue mehr, nur noch neue Kleider
若幸福不過為了 分享一宿三餐
Wenn Glück nur heißt, gemeinsam zu schlafen, zu essen dreimal am Tag
無謂還去羨慕 一起吃半生早餐
Dann lohnt nicht der Neid auf jene, die ein Leben lang frühstücken
天光到照盡了白髮永恆那麼簡單
Bis das Morgenlicht das ergraute Haar beleuchtet, so einfach
纏綿的渣滓一經消化也總會腐爛
Zärtliche Reste verdauen sich, doch faulen dann auch
浪漫都吞了下去 使體溫不減
Romantik wird hinuntergeschluckt, hält die Wärme nur noch kurz
遺憾再大也無非不配做 模範
Die größte Tragik? Bloß nicht perfekt genug zu sein als Vorbild
你我退一步 便如幻似霧
Ein Schritt zurück, und alles wird nebelhaft
難望透別人怎好 此刻因此最好
Unklar, wie's anderen geht, drum ist dieser Moment perfekt
誰又怕愛情快逝過朝露
Wer fürchtet schon Liebe, die wie Morgentau vergeht
晨曦吻艷這間小舖
Die Sonne küsst diesen kleinen Laden
甜蜜訴願嘗不到
Süße Worte unverkostet
快樂仍能被買下便嘗飽
Doch was sich kaufen lässt, stillt den Hunger
將哭泣的雪糕
Das weinende Eis
模範伴侶最大快樂志在派出請柬
Das Glück perfekter Paare zeigt sich in Einladungskarten
揀好對象未來沒法揀了再揀新衫
Die Wahl getroffen, keine neue mehr, nur noch neue Kleider
若幸福不過為了 分享一宿三餐
Wenn Glück nur heißt, gemeinsam zu schlafen, zu essen dreimal am Tag
無謂還去羨慕 一起吃半生早餐
Dann lohnt nicht der Neid auf jene, die ein Leben lang frühstücken
天光到照盡了白髮永恆那麼簡單
Bis das Morgenlicht das ergraute Haar beleuchtet, so einfach
纏綿的渣滓一經消化也總會腐爛
Zärtliche Reste verdauen sich, doch faulen dann auch
浪漫都吞了下去 使體溫不減
Romantik wird hinuntergeschluckt, hält die Wärme nur noch kurz
遺憾再大也無非不配做 模範
Die größte Tragik? Bloß nicht perfekt genug zu sein als Vorbild
平凡伴侶過盡最甜最辣最苦一關
Durchschnittspaare überstehen Süßes, Scharfes, Bitteres
關燈以後飯甜夢醉不會看到孤單
Licht aus, süße Träume betäuben die Einsamkeit
若幸福都變習慣 等於一宿三餐
Wenn Glück zur Routine wird, bloß Schlafen und Essen dreimal
誰共誰更浪漫 只差那百子千餐
Wer ist romantischer? Entscheiden tausend Mahlzeiten
安慰在我共你定會收到對方請柬
Trost liegt darin, dass wir die Einladung des anderen erhalten
悠長給多少燭光普照也總會腐爛
Lange Kerzenlichter leuchten, doch verrotten auch
夢做得早了慢了 都不增不減
Ob Traum zu früh oder spät, er ändert sich nie
遺憾卻為了難一起 世味平淡
Die wahre Tragik? Nie gemeinsam den Alltag zu schmecken





Writer(s): Wai Man Leung, Jian Xing Ou


Attention! Feel free to leave feedback.