Hacken Lee - 月半小夜曲 - translation of the lyrics into German

月半小夜曲 - 李克勤translation in German




月半小夜曲
Halbmond-Serenade
仍然倚在失眠夜 望天邊星宿
Lehne mich noch in schlafloser Nacht, blicke zu den Sternen am Horizont
仍然聽見小提琴 如泣似訴再挑逗
Höre immer noch die Violine, wie weinend und klagend sie erneut lockt
為何只剩一彎月 留在我的天空
Warum ist nur ein Sichelmond übrig, der in meinem Himmel bleibt?
這晚以後音訊隔絕
Nach dieser Nacht ist der Kontakt abgebrochen
人如天上的明月 是不可擁有
Sie ist wie der helle Mond am Himmel, nicht zu besitzen
情如曲過只遺留 無可挽救再分別
Liebe ist wie ein verklungenes Lied, hinterlässt nur Unrettbares, erneute Trennung
為何只是失望 填密我的空虛
Warum füllt nur Enttäuschung meine Leere?
這晚夜沒有吻別
Diese Nacht gab es keinen Abschiedskuss
仍在說永久 想不到是藉口
Sprach noch von Ewigkeit, dachte nicht, es sei ein Vorwand
從未意會要分手
Habe nie geahnt, dass es zur Trennung kommt
但我的心每分每刻仍然被她佔有
Aber mein Herz ist jede Minute, jeden Augenblick immer noch von ihr besessen
她似這月兒仍然是不開口
Sie ist wie dieser Mond, schweigt immer noch
提琴獨奏獨奏著:「明月半倚深秋」
Die Violine spielt solo, spielt: „Heller Mond lehnt halb im tiefen Herbst“
我的牽掛 我的渴望 直至以後
Meine Sehnsucht, mein Verlangen, bis in alle Zukunft
仍然倚在失眠夜 望天邊星宿
Lehne mich noch in schlafloser Nacht, blicke zu den Sternen am Horizont
仍然聽見小提琴 如泣似訴再挑逗
Höre immer noch die Violine, wie weinend und klagend sie erneut lockt
為何只剩一彎月 留在我的天空
Warum ist nur ein Sichelmond übrig, der in meinem Himmel bleibt?
這晚以後音訊隔絕
Nach dieser Nacht ist der Kontakt abgebrochen
人如天上的明月 是不可擁有
Sie ist wie der helle Mond am Himmel, nicht zu besitzen
情如曲過只遺留 無可挽救再分別
Liebe ist wie ein verklungenes Lied, hinterlässt nur Unrettbares, erneute Trennung
為何只是失望 填密我的空虛
Warum füllt nur Enttäuschung meine Leere?
這晚夜沒有吻別
Diese Nacht gab es keinen Abschiedskuss
仍在說永久 想不到是藉口
Sprach noch von Ewigkeit, dachte nicht, es sei ein Vorwand
從未意會要分手
Habe nie geahnt, dass es zur Trennung kommt
但我的心每分每刻仍然被她佔有
Aber mein Herz ist jede Minute, jeden Augenblick immer noch von ihr besessen
她似這月兒仍然是不開口
Sie ist wie dieser Mond, schweigt immer noch
提琴獨奏獨奏著:「明月半倚深秋」
Die Violine spielt solo, spielt: „Heller Mond lehnt halb im tiefen Herbst“
我的牽掛 我的渴望 直至以後
Meine Sehnsucht, mein Verlangen, bis in alle Zukunft





Writer(s): D Mah


Attention! Feel free to leave feedback.