李克勤 - 樹懶 - translation of the lyrics into German

樹懶 - 李克勤translation in German




樹懶
Faultier
情愿懒散 可惜清福需要壮胆
Lieber faul sein, doch Muße braucht Mut
让光阴都清闲 便怕孤单
Die Zeit ganz frei zu lassen, macht einsam
天生不配懒
Bin nicht gemacht für Faulheit
不想都会想得很远
Ungewollt denke ich zu weit
彷佛要十岁为八十岁打算
Als ob ich mit zehn schon an achtzig denk
想一秒也都充满意义要尽快运转
Jede Sekunde muss Sinn haben, muss genutzt sein
让每日变精选
Jeder Tag ein Highlight
情愿懒散 可惜清福需要壮胆
Lieber faul sein, doch Muße braucht Mut
落得一身清闲 未免凄惨
Ganz untätig zu bleiben, das wirkt traurig
留在深山 不须生产不怕账单
In den Bergen bleiben, nichts tun, keine Rechnungen
但怕回头未惯 活在摇篮
Doch die Rückkehr fällt schwer, wie im Kinderbett
好风景怕走失一眼
Schöne Landschaft ein Blick könnte verpasst sein
勤力惯了难让时光枉费
Fleiß gewöhnt, kann Zeit nicht verschwenden
即使旅游散心 全程无空档
Selbst im Urlaub, kein freier Moment
没问题 连观花赏雨也尽力而为
Kein Problem, selbst Blumen seh'n ist Pflicht
情愿懒散 可惜一早不到我拣
Lieber faul sein, doch die Wahl hab ich nicht
勤劳成为习惯 必须斗忙赢到称赞
Fleiß als Gewohnheit, muss beschäftigt sein für Lob
情愿做树懒 攀高攀低可以当玩
Lieber ein Faultier, Klettern kann Spiel sein
急於安享这悠闲 缓慢过活也极快活是奇谈
Doch diese Ruhe genießen? Langsam leben? Ein Märchen
时间时间时间 生有限生有限
Zeit Zeit Zeit, das Leben ist kurz
想去回顾慢镜动作亦要快板
Selbst Erinnerungen brauchen Eiltempo
就算能放低生计 都已像工蚁
Könnt ich die Arbeit lassen, wär ich wie Ameisen
没有生产似没颜面去 傲立人间
Nichts zu schaffen keine Ehre in dieser Welt
从未懒散 即使得到资格去玩
Nie war ich faul, selbst wenn ich spielen dürfte
亦要勤劳地去叹
Müsste fleißig das Nichtstun tun
情愿做树懒 只可惜
Lieber ein Faultier, doch
在丛林内亦要探究四周先算玩
Im Dschungel muss ich erst alles erforschen, das zählt als Spiel
大概懒得不够懒
Vielleicht bin ich nicht faul genug
只知加数没法再去减
Plus bleibt Plus, Minus gibt's nicht
有谁会斗胆 贪玩爱
Wer wagt es schon, müßig zu sein?





Writer(s): Wai Man Leung, Bing Fai Vincent Chow


Attention! Feel free to leave feedback.