Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
破曉時份 (Live)
Morgengrauen (Live)
破晓时分
李克勤
Morgengrauen
– Hacken
Lee
凄楚的你带来我的曙光
Deine
Trauer
bringt
mir
das
erste
Licht
不羁的我带来你的伤创
Meine
Wildnis
bringt
dir
die
alten
Wunden
深宵之中窗外愁象微雨
Mitten
in
der
Nacht,
der
Regen
weint
wie
du
无言无眠伴你到窗边探访
Schweigend
wache
ich,
bis
du
ans
Fenster
flüsterst
摔倒的你带来我的远方
Dein
Sturz
führt
mich
in
die
Ferne
潇洒的我带来你的飘泊
Mein
Leichtsinn
trägt
deine
Einsamkeit
瑟缩的心今夜留在怀里
Dein
zitterndes
Herz
bleibt
heut'
in
meinen
Armen
遗忘前尘共聚至窗边透光
Vergessen
wir
die
Last,
bis
der
Morgen
erwacht
静静地望你忧伤困倦的眼光
Still
beobacht'
ich
deine
müden,
traurigen
Augen
才明了谁负了你在流浪
Und
verstehe,
wer
dich
ins
Dunkel
stieß
细看你软比轻丝的发梢散落
Dein
seidiges
Haar,
das
lose
fällt
默默地令我心间更感伤
Lässt
mich
still
noch
tiefer
seufzen
但愿象越破漆黑灿烂的曙光
Möge
ich
sein
wie
das
Licht,
das
die
Nacht
zerbricht
如黎明呈奉暖意及期望
Wie
die
Dämmerung,
die
Wärme
verspricht
吻去你每点凄清冰冷感觉
Küss'
ich
jede
Spur
von
Kälte
von
dir
fort
要为你一世照亮
Und
erleuchte
deinen
Weg
für
immer
凄楚的你带来我的曙光
Deine
Trauer
bringt
mir
das
erste
Licht
不羁的我带来你的伤创
Meine
Wildnis
bringt
dir
die
alten
Wunden
深宵之中窗外愁象微雨
Mitten
in
der
Nacht,
der
Regen
weint
wie
du
无言无眠伴你到窗边探访
Schweigend
wache
ich,
bis
du
ans
Fenster
flüsterst
摔倒的你带来我的远方
Dein
Sturz
führt
mich
in
die
Ferne
潇洒的我带来你的飘泊
Mein
Leichtsinn
trägt
deine
Einsamkeit
瑟缩的心今夜留在怀里
Dein
zitterndes
Herz
bleibt
heut'
in
meinen
Armen
遗忘前尘共聚至窗边透光
Vergessen
wir
die
Last,
bis
der
Morgen
erwacht
静静地望你忧伤困倦的眼光
Still
beobacht'
ich
deine
müden,
traurigen
Augen
才明了谁负了你在流浪
Und
verstehe,
wer
dich
ins
Dunkel
stieß
细看你软比轻丝的发梢散落
Dein
seidiges
Haar,
das
loose
fällt
默默地令我心间更感伤
Lässt
mich
still
noch
tiefer
seufzen
但愿象越破漆黑灿烂的曙光
Möge
ich
sein
wie
das
Licht,
das
die
Nacht
zerbricht
如黎明呈奉暖意及期望
Wie
die
Dämmerung,
die
Wärme
verspricht
吻去你每点凄清冰冷感觉
Küss'
ich
jede
Spur
von
Kälte
von
dir
fort
要为你一世照亮
Und
erleuchte
deinen
Weg
für
immer
静静地望你忧伤困倦的眼光
Still
beobacht'
ich
deine
müden,
traurigen
Augen
才明了谁负了你在流浪
Und
verstehe,
wer
dich
ins
Dunkel
stieß
细看你软比轻丝的发梢散落
Dein
seidiges
Haar,
das
loose
fällt
默默地令我心间更感伤
Lässt
mich
still
noch
tiefer
seufzen
但愿象越破漆黑灿烂的曙光
Möge
ich
sein
wie
das
Licht,
das
die
Nacht
zerbricht
如黎明呈奉暖意及期望
Wie
die
Dämmerung,
die
Wärme
verspricht
吻去你每点凄清冰冷感觉
Küss'
ich
jede
Spur
von
Kälte
von
dir
fort
要为你一世照亮
Und
erleuchte
deinen
Weg
für
immer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miyuki Nakajima, Nakajima Miyuki
Attention! Feel free to leave feedback.