Lyrics and translation 李克勤 - 紙牌屋
殘忍的
人生中
渴望有情人與共
In
this
brutal
life,
I
long
for
a
lover
to
share
it
可記得
找到他
你曾如何地放鬆
Do
you
remember
how
relaxed
you
were
when
you
found
him?
如今的
危機中
要是綿羊學懂珍惜那牧童
In
today's
crisis,
if
the
sheep
learned
to
cherish
the
shepherd
總能
包容
他掀起那份痛
He
could
always
tolerate
the
pain
he
inflicted
從前你倆為甚麼執手起誓
Why
did
you
two
vow
to
each
other
before?
難捱的關口請你記住原委
In
the
difficult
passes,
please
remember
the
original
intention
同林鳥要是害怕半路墜毀
If
the
birds
in
the
same
forest
are
afraid
of
crashing
halfway
不只要分享所有美麗
You
have
to
share
all
the
beauty
愛美在一起賭上一切
To
love
and
gamble
together
難道回望這半生修到默契
忍心作廢
Would
it
be
a
pity
to
abandon
this
half-life's
silent
understanding?
揚起的
塵土中
要是兩人緣已盡
In
the
rising
dust,
if
the
two
of
you
have
come
to
an
end
天塌的
一秒鐘
你們為何在抱擁
Why
are
you
hugging
each
other
when
the
sky
is
falling?
迷失中
尋初衷
歲月無情或者增加了裂縫
Amidst
the
confusion,
seek
the
original
intention,
the
years
are
ruthless,
or
maybe
the
cracks
have
widened
山窮
水窮
沖不走那份勇
Destitute,
the
courage
cannot
be
washed
away
從前你倆為甚麼執手起誓
Why
did
you
two
vow
to
each
other
before?
難捱的關口請你記住原委
In
the
difficult
passes,
please
remember
the
original
intention
年年歲歲慢慢砌
縱是盡毀
Year
after
year,
slowly
built,
even
if
it
is
all
destroyed
可想過紙牌屋裡
你自願留低
Think
about
it,
in
the
house
of
cards,
you
willingly
stayed
原地裡再砌
Rebuild
it
on
the
spot
從前你倆為甚麼執手起誓
Why
did
you
two
vow
to
each
other
before?
難捱的關口請你記住原委
In
the
difficult
passes,
please
remember
the
original
intention
人人已放下伴侶
再換下位
Everyone
has
given
up
on
their
partner
and
moved
on
to
the
next
one
統統也親手打破約櫃
They
have
all
broken
the
covenant
with
their
own
hands
你看著有沒突然慚愧
Do
you
feel
a
sudden
sense
of
shame?
然後回望這半生修到默契
Then,
look
back
on
this
half-life,
cultivate
the
tacit
understanding
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Kwok, Wy Man Wong
Album
紙牌屋
date of release
01-01-2013
Attention! Feel free to leave feedback.