Lyrics and translation 李克勤 - 舊日的小提琴
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
曲:
林慕德词:
李克勤
Музыка:
Lam
Mo
Tak
Слова:
Hacken
Lee
谁留下我孤单抱着小提琴
Кто
оставил
меня
одного
со
скрипкой
в
руках,
留下了无数旧夜无数旧梦
Оставил
с
бесчисленными
ночами,
бесчисленными
снами?
夜半我拉着琴琴上已铺着尘
Полночь.
Я
играю
на
скрипке,
покрытой
пылью,
知否我日夜去等她步近
Знаешь
ли
ты,
что
я
день
и
ночь
жду,
когда
ты
приблизишься?
梦境中只有她她偏给我牵挂
В
моих
снах
только
ты,
ты
— моя
единственная
забота.
知否我活在往昔虚假
Знаешь
ли
ты,
что
я
живу
в
прошлом,
в
обмане?
梦境中拥抱她心一早已僵化
В
снах
я
обнимаю
тебя,
но
сердце
уже
оледенело.
知否我活在记忆却不害怕
Знаешь
ли
ты,
что
я
живу
воспоминаниями,
но
не
боюсь?
谁曾伴我一起奏着小提琴
Кто
играл
со
мной
на
этой
скрипке,
曾伴我靠在夕阳说梦话
Кто
сидел
со
мной
на
закате,
шепча
мечты?
但雨始终降临临别却不着痕
Но
дождь
всё
равно
пошёл,
а
прощание
было
без
следа.
知否我泪在强忍却不自禁
Знаешь
ли
ты,
что
я
сдерживаю
слёзы,
но
не
могу?
梦境中只有她她偏给我牵挂
В
моих
снах
только
ты,
ты
— моя
единственная
забота.
知否我活在往昔虚假
Знаешь
ли
ты,
что
я
живу
в
прошлом,
в
обмане?
梦境中拥抱她却幻灭似烟花
В
снах
я
обнимаю
тебя,
но
это
видение
исчезает,
как
фейерверк.
知否我活在记忆却不害怕
Знаешь
ли
ты,
что
я
живу
воспоминаниями,
но
не
боюсь?
梦境中只有她她偏给我牵挂
В
моих
снах
только
ты,
ты
— моя
единственная
забота.
知否我活在往昔虚假
Знаешь
ли
ты,
что
я
живу
в
прошлом,
в
обмане?
梦境中拥抱她却幻灭似烟花
В
снах
я
обнимаю
тебя,
но
это
видение
исчезает,
как
фейерверк.
知否我活在记忆却不害怕
Знаешь
ли
ты,
что
я
живу
воспоминаниями,
но
не
боюсь?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hacken Lee, Mahmood Rumjahn
Attention! Feel free to leave feedback.