Hacken Lee - 花落誰家 - 2008 Live - translation of the lyrics into German

花落誰家 - 2008 Live - 李克勤translation in German




花落誰家 - 2008 Live
Wohin fallen die Blüten - 2008 Live
鐵塔以下青翠山嶺 化作了石油站
Unter dem Eisenturm wurden grüne Hügel zur Tankstelle
鐵塔以上一對鸚鵡 也要各自逃難
Über dem Eisenturm musste auch ein Papageienpaar getrennt fliehen
鐵塔以下都市璀璨 根本不懂感歎
Unter dem Eisenturm glänzt die Stadt, unfähig zu seufzen
花瓣吹散 誰在乎誰著眼
Blütenblätter verwehen, wen kümmert's, wer achtet darauf
聽說發達只有興建 蓋夠八十層吧
Man sagt, Entwicklung heißt nur bauen, baue ruhig achtzig Stockwerke
聽說過活只有改變 變到再沒童話
Man sagt, Leben heißt nur Veränderung, verändere, bis es keine Märchen mehr gibt
聽說進步黑臉琵鷺 儘管犧牲一下
Man sagt, für den Fortschritt kann der Schwarzstirnlöffler ruhig geopfert werden
它一張臉 已給你記憶風化
Sein Gesicht ist in deiner Erinnerung schon verwittert
當櫻花迫於遷往悄靜月球
Wenn die Kirschblüten gezwungen sind, zum stillen Mond umzuziehen
天高海闊珍惜不夠
Der weite Himmel, das offene Meer nicht genug geschätzt
雛菊都給安葬以後
Nachdem auch die Gänseblümchen begraben sind
換到繁榮誰來內疚
Gegen Wohlstand getauscht, wer fühlt sich schuldig?
只許燈飾普照地球
Nur Lichter dürfen die Erde erhellen
不許花園開墾幾畝
Kein Garten darf auf ein paar Morgen Land angelegt werden
鮮花死了 至感慨愛得不夠
Erst wenn die Blumen sterben, beklagt man, nicht genug geliebt zu haben
這個四月相對乾燥 吻到有裂痕吧
Dieser April ist relativ trocken, Küsse hinterlassen wohl Risse
這個八月天氣很冷 再見快樂炎夏
Dieser August ist sehr kalt, auf Wiedersehen, fröhlicher heißer Sommer
聖誕晚上感到炎熱 儘管燈飾優雅
An Heiligabend ist es heiß, trotz der eleganten Lichter
當天飄雪你可會有些牽掛
Als es damals schneite, wirst du es vielleicht ein wenig vermissen?
當櫻花迫於遷往悄靜月球
Wenn die Kirschblüten gezwungen sind, zum stillen Mond umzuziehen
天高海闊珍惜不夠
Der weite Himmel, das offene Meer nicht genug geschätzt
雛菊都給安葬以後
Nachdem auch die Gänseblümchen begraben sind
換到繁榮誰來內疚
Gegen Wohlstand getauscht, wer fühlt sich schuldig?
只許燈飾普照地球
Nur Lichter dürfen die Erde erhellen
不許花園開墾幾畝
Kein Garten darf auf ein paar Morgen Land angelegt werden
鮮花死了 至感慨愛得不夠
Erst wenn die Blumen sterben, beklagt man, nicht genug geliebt zu haben
當櫻花迫於遷往悄靜月球
Wenn die Kirschblüten gezwungen sind, zum stillen Mond umzuziehen
天高海闊珍惜不夠
Der weite Himmel, das offene Meer nicht genug geschätzt
繽紛煙花閃照過後
Nachdem das bunte Feuerwerk aufgeleuchtet ist
望見層層浮雲漸厚
Sieht man Schichten von Wolken allmählich dicker werden
開採山丘斬去木頭
Hügel abbauen, Holz fällen
花開花落不可拯救
Das Blühen und Fallen der Blumen ist nicht zu retten
儘管擁有 怕一切變得罕有
Auch wenn man besitzt, fürchtet man, dass alles selten wird
即使擁吻 怕空氣已不足夠
Selbst beim Umarmen fürchtet man, dass die Luft nicht mehr reicht





Writer(s): Eric Kwok, Ruo Ning Lin


Attention! Feel free to leave feedback.