Hacken Lee - 藍月亮 - 2008 Live - translation of the lyrics into German

藍月亮 - 2008 Live - 李克勤translation in German




藍月亮 - 2008 Live
Blauer Mond - 2008 Live
明月夜如醉了 夜空添一分淒迷
Die helle Mondnacht ist wie berauschend, der Nachthimmel fügt eine Spur Melancholie hinzu
明月下懷抱你 是依依不捨的美麗
Dich unter dem hellen Mond zu umarmen, ist eine Schönheit des ungern Abschiednehmens
驟眼的心慌意亂令我著迷
Die plötzliche Verwirrung in deinen Augen fasziniert mich
願溫馨一生一世
Möge die Wärme ein Leben lang währen
由黑暗走進清涼凌晨
Aus der Dunkelheit in den kühlen Morgen treten
於街角擁吻深情情人
An der Straßenecke die innig Geliebte küssen
空虛與心碎飄如浮雲
Leere und Herzschmerz schweben wie Wolken dahin
掩蓋了街燈
Verdecken die Straßenlaternen
微風正飄過輕搖長裙
Eine leichte Brise weht vorbei, lässt deinen langen Rock sanft schwingen
光陰帶走了癡迷時辰
Die Zeit nimmt die berauschten Stunden mit sich
相相抱緊完全的接近
Uns fest umarmen, in völliger Nähe
明月下人醉了 全不知光陰消逝
Unter dem hellen Mond bin ich berauscht, völlig unbewusst, wie die Zeit vergeht
藍月亮離去了 仍依戀今晚的約誓
Der blaue Mond ist gegangen, doch ich hänge noch am Schwur dieser Nacht
願往昔傷心片段莫再提
Mögen die traurigen Momente der Vergangenheit nicht mehr erwähnt werden
讓這一生更美麗
Lass dieses Leben schöner sein
由黑暗走進清涼凌晨
Aus der Dunkelheit in den kühlen Morgen treten
於街角擁吻深情情人
An der Straßenecke die innig Geliebte küssen
空虛與心碎飄如浮雲
Leere und Herzschmerz schweben wie Wolken dahin
掩蓋了街燈
Verdecken die Straßenlaternen
微風正飄過輕搖長裙
Eine leichte Brise weht vorbei, lässt deinen langen Rock sanft schwingen
光陰帶走了癡迷時辰
Die Zeit nimmt die berauschten Stunden mit sich
相相抱緊完全的接近
Uns fest umarmen, in völliger Nähe
由黑暗走進清涼凌晨
Aus der Dunkelheit in den kühlen Morgen treten
於街角擁吻深情情人
An der Straßenecke die innig Geliebte küssen
空虛與心碎飄如浮雲
Leere und Herzschmerz schweben wie Wolken dahin
掩蓋了街燈
Verdecken die Straßenlaternen
微風正飄過輕搖長裙
Eine leichte Brise weht vorbei, lässt deinen langen Rock sanft schwingen
光陰帶走了癡迷時辰
Die Zeit nimmt die berauschten Stunden mit sich
相相抱緊完全的接近
Uns fest umarmen, in völliger Nähe
明月下人醉了 全不知光陰消逝
Unter dem hellen Mond bin ich berauscht, völlig unbewusst, wie die Zeit vergeht
藍月亮離去了 仍依戀今晚的約誓
Der blaue Mond ist gegangen, doch ich hänge noch am Schwur dieser Nacht





Writer(s): Jolland Chan, Koji Tamaki, Matsui Goro


Attention! Feel free to leave feedback.