Hacken Lee - 輸情歌 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hacken Lee - 輸情歌




輸情歌
Песня о разбитом сердце
額頭沒有亮光 人軟弱如沒血糖
Лоб холодный, сил нет, будто сахар в крови упал,
失戀之中身體欠安康 躺在病床
Разбитое сердце подкосило, слёг в постель, больной,
面前沒曙光 從前這家裡似天堂
Нет просвета впереди, а ведь этот дом раем казался,
這數百呎漸已變得空曠
Эти жалкие метры стали такими пустыми.
念著是你好處缺陷
Думаю о твоих достоинствах и недостатках,
都這麼使我太著緊
И всё это так сильно меня волнует.
過去我得過幾多興奮 換幾多黑暗
Сколько было в прошлом ярких вспышек, сколько тьмы взамен?
簡單的公式太深
Простая формула, но как глубоко запала.
想不到失戀輸了我終身
Не думал, что проиграю тебе всю свою жизнь,
注碼放太多 天真地上陣
Слишком высоко ставки сделал, наивно бросился в бой,
一回頭 身已沒分文永不翻身
Оглянулся а я на мели, и шансов отыграться нет.
想不到失戀輸了我真心
Не думал, что проиграю тебе свое сердце,
每晚夜難眠然後害怕到著燈
Ночами не сплю, боюсь темноты, горит свет,
共我手背熱吻 怎會入心
Твои поцелуи на моей руке разве это всерьёз?
困在回憶的監禁
Заперт в тюрьме воспоминаний,
傢俬枱櫈漸變舊 和我合襯
Мебель стареет, как и я, мы с ней под стать.
夢難做太深 遺忘了工作變消沉
Снятся тяжёлые сны, забыл про работу, погряз в унынье,
我吃與喝亦會兩手抖震
Ем и пью, а руки дрожат.
念著是你好處缺陷
Думаю о твоих достоинствах и недостатках,
都這麼使我太著緊
И всё это так сильно меня волнует.
過去我得過幾多興奮 換幾多黑暗
Сколько было в прошлом ярких вспышек, сколько тьмы взамен?
簡單的公式太深
Простая формула, но как глубоко запала.
想不到失戀輸了我終身
Не думал, что проиграю тебе всю свою жизнь,
注碼放太多 天真地上陣
Слишком высоко ставки сделал, наивно бросился в бой,
一回頭 身已沒分文永不翻身
Оглянулся а я на мели, и шансов отыграться нет.
想不到失戀輸了我真心
Не думал, что проиграю тебе свое сердце,
每晚夜難眠然後害怕到著燈
Ночами не сплю, боюсь темноты, горит свет,
共我手背熱吻 怎會入心
Твои поцелуи на моей руке разве это всерьёз?
困在回憶的監禁
Заперт в тюрьме воспоминаний,
踐踏我心的腳印
Следы твоих шагов по моему сердцу.
想不到失戀輸了我終身
Не думал, что проиграю тебе всю свою жизнь,
注碼放太多 天真地上陣
Слишком высоко ставки сделал, наивно бросился в бой,
一回頭 身已沒分文永不翻身
Оглянулся а я на мели, и шансов отыграться нет.
想不到失戀輸了我真心
Не думал, что проиграю тебе свое сердце,
每晚夜難眠然後害怕到著燈
Ночами не сплю, боюсь темноты, горит свет,
共我手背熱吻 怎會入心
Твои поцелуи на моей руке разве это всерьёз?
困在回憶的監禁
Заперт в тюрьме воспоминаний,
傢俬枱櫈漸變舊 和我合襯
Мебель стареет, как и я, мы с ней под стать.





Writer(s): Siu Kei Chan, Pui Tat Kam


Attention! Feel free to leave feedback.