Lyrics and translation Hacken Lee - 輸情歌
輸情歌
Песня о разбитом сердце
額頭沒有亮光
人軟弱如沒血糖
Лоб
холодный,
сил
нет,
будто
сахар
в
крови
упал,
失戀之中身體欠安康
躺在病床
Разбитое
сердце
подкосило,
слёг
в
постель,
больной,
面前沒曙光
從前這家裡似天堂
Нет
просвета
впереди,
а
ведь
этот
дом
раем
казался,
這數百呎漸已變得空曠
Эти
жалкие
метры
стали
такими
пустыми.
念著是你好處缺陷
Думаю
о
твоих
достоинствах
и
недостатках,
都這麼使我太著緊
И
всё
это
так
сильно
меня
волнует.
過去我得過幾多興奮
換幾多黑暗
Сколько
было
в
прошлом
ярких
вспышек,
сколько
тьмы
взамен?
簡單的公式太深
Простая
формула,
но
как
глубоко
запала.
想不到失戀輸了我終身
Не
думал,
что
проиграю
тебе
всю
свою
жизнь,
注碼放太多
天真地上陣
Слишком
высоко
ставки
сделал,
наивно
бросился
в
бой,
一回頭
身已沒分文永不翻身
Оглянулся
— а
я
на
мели,
и
шансов
отыграться
нет.
想不到失戀輸了我真心
Не
думал,
что
проиграю
тебе
свое
сердце,
每晚夜難眠然後害怕到著燈
Ночами
не
сплю,
боюсь
темноты,
горит
свет,
共我手背熱吻
怎會入心
Твои
поцелуи
на
моей
руке
— разве
это
всерьёз?
困在回憶的監禁
Заперт
в
тюрьме
воспоминаний,
傢俬枱櫈漸變舊
和我合襯
Мебель
стареет,
как
и
я,
мы
с
ней
под
стать.
夢難做太深
遺忘了工作變消沉
Снятся
тяжёлые
сны,
забыл
про
работу,
погряз
в
унынье,
我吃與喝亦會兩手抖震
Ем
и
пью,
а
руки
дрожат.
念著是你好處缺陷
Думаю
о
твоих
достоинствах
и
недостатках,
都這麼使我太著緊
И
всё
это
так
сильно
меня
волнует.
過去我得過幾多興奮
換幾多黑暗
Сколько
было
в
прошлом
ярких
вспышек,
сколько
тьмы
взамен?
簡單的公式太深
Простая
формула,
но
как
глубоко
запала.
想不到失戀輸了我終身
Не
думал,
что
проиграю
тебе
всю
свою
жизнь,
注碼放太多
天真地上陣
Слишком
высоко
ставки
сделал,
наивно
бросился
в
бой,
一回頭
身已沒分文永不翻身
Оглянулся
— а
я
на
мели,
и
шансов
отыграться
нет.
想不到失戀輸了我真心
Не
думал,
что
проиграю
тебе
свое
сердце,
每晚夜難眠然後害怕到著燈
Ночами
не
сплю,
боюсь
темноты,
горит
свет,
共我手背熱吻
怎會入心
Твои
поцелуи
на
моей
руке
— разве
это
всерьёз?
困在回憶的監禁
Заперт
в
тюрьме
воспоминаний,
踐踏我心的腳印
Следы
твоих
шагов
по
моему
сердцу.
想不到失戀輸了我終身
Не
думал,
что
проиграю
тебе
всю
свою
жизнь,
注碼放太多
天真地上陣
Слишком
высоко
ставки
сделал,
наивно
бросился
в
бой,
一回頭
身已沒分文永不翻身
Оглянулся
— а
я
на
мели,
и
шансов
отыграться
нет.
想不到失戀輸了我真心
Не
думал,
что
проиграю
тебе
свое
сердце,
每晚夜難眠然後害怕到著燈
Ночами
не
сплю,
боюсь
темноты,
горит
свет,
共我手背熱吻
怎會入心
Твои
поцелуи
на
моей
руке
— разве
это
всерьёз?
困在回憶的監禁
Заперт
в
тюрьме
воспоминаний,
傢俬枱櫈漸變舊
和我合襯
Мебель
стареет,
как
и
я,
мы
с
ней
под
стать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Siu Kei Chan, Pui Tat Kam
Album
演奏廳
date of release
01-01-2005
Attention! Feel free to leave feedback.