Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
中国等你来
China wartet auf dich
孟姜女(孟姜女)
Meng
Jiang
Nü
(Meng
Jiang
Nü)
哭长城(哭长城)
weint
an
der
Großen
Mauer
(weint
an
der
Großen
Mauer)
千古绝唱(绝唱)
Ein
Lied
für
die
Ewigkeit
(ewiges
Lied)
谁人啼(谁人啼)
Wer
weint
da?
(Wer
weint
da?)
千古(千古绝唱)
Für
die
Ewigkeit
(Ein
Lied
für
die
Ewigkeit)
人生自古谁无情
Seit
alters
her,
wer
im
Leben
war
je
ohne
Gefühl?
情到深处天地动
Wo
Liebe
tief
geht,
bewegen
sich
Himmel
und
Erde.
人间多少绝唱千古颂
Wie
viele
Lieder
der
Ewigkeit
preist
die
Welt
seit
jeher.
莺莺张生红娘子
Yingying,
Zhang
Sheng,
Hongniangzi,
十娘怒沉百宝箱
Shiniang
versenkt
zornig
die
Schatztruhe.
若无真情无绝唱
Gäb'
es
keine
wahre
Liebe,
gäb's
kein
Lied
für
die
Ewigkeit.
情海无惊波涛凶
Das
Meer
der
Liebe
ist
stürmisch,
seine
Wellen
sind
wild.
风流淹没红尘中
Leidenschaft
versinkt
im
Staub
der
Welt.
大浪淘尽多少痴情种
Die
große
Welle
spült
fort,
wie
viele
liebestolle
Seelen.
雷峰塔呀白娘子
Leifeng-Pagode,
ah,
die
Weiße
Schlangenfrau.
红楼梦中梦难醒
Im
Traum
der
Roten
Kammer
ist
das
Erwachen
schwer.
千古绝唱千古情
Lieder
für
die
Ewigkeit,
Liebe
für
die
Ewigkeit.
自古红颜多薄命
Seit
alters
her
trifft
Schönheit
oft
ein
hartes
Los.
有情总被无情伤
Wer
liebt,
wird
stets
vom
Herzlosen
verletzt.
孟姜女哭长城
Meng
Jiang
Nü
weint
an
der
Großen
Mauer,
千古绝唱谁人听
Ein
Lied
für
die
Ewigkeit,
wer
hört
es?
梁山伯祝英台
Liang
Shanbo,
Zhu
Yingtai,
千古绝唱唱到今
Ein
Lied
für
die
Ewigkeit,
gesungen
bis
heute.
孟姜女哭长城
Meng
Jiang
Nü
weint
an
der
Großen
Mauer,
千古绝唱谁人听
Ein
Lied
für
die
Ewigkeit,
wer
hört
es?
梁山伯祝英台
Liang
Shanbo,
Zhu
Yingtai,
千古绝唱唱到今
Ein
Lied
für
die
Ewigkeit,
gesungen
bis
heute.
孟姜女哭长城
Meng
Jiang
Nü
weint
an
der
Großen
Mauer,
千古绝唱谁人听
Ein
Lied
für
die
Ewigkeit,
wer
hört
es?
梁山伯祝英台
Liang
Shanbo,
Zhu
Yingtai,
千古绝唱唱到今
Ein
Lied
für
die
Ewigkeit,
gesungen
bis
heute.
情海无惊波涛凶
Das
Meer
der
Liebe
ist
stürmisch,
seine
Wellen
sind
wild.
风流淹没红尘中
Leidenschaft
versinkt
im
Staub
der
Welt.
大浪淘尽多少痴情种
Die
große
Welle
spült
fort,
wie
viele
liebestolle
Seelen.
雷峰塔呀白娘子
Leifeng-Pagode,
ah,
die
Weiße
Schlangenfrau.
红楼梦中梦难醒
Im
Traum
der
Roten
Kammer
ist
das
Erwachen
schwer.
千古绝唱千古情
Lieder
für
die
Ewigkeit,
Liebe
für
die
Ewigkeit.
自古红颜多薄命
Seit
alters
her
trifft
Schönheit
oft
ein
hartes
Los.
有情总被无情伤
Wer
liebt,
wird
stets
vom
Herzlosen
verletzt.
孟姜女哭长城
Meng
Jiang
Nü
weint
an
der
Großen
Mauer,
千古绝唱谁人听
Ein
Lied
für
die
Ewigkeit,
wer
hört
es?
梁山伯祝英台
Liang
Shanbo,
Zhu
Yingtai,
千古绝唱唱到今
Ein
Lied
für
die
Ewigkeit,
gesungen
bis
heute.
孟姜女哭长城
Meng
Jiang
Nü
weint
an
der
Großen
Mauer,
千古绝唱谁人听
Ein
Lied
für
die
Ewigkeit,
wer
hört
es?
梁山伯祝英台
Liang
Shanbo,
Zhu
Yingtai,
千古绝唱唱到今
Ein
Lied
für
die
Ewigkeit,
gesungen
bis
heute.
孟姜女哭长城
Meng
Jiang
Nü
weint
an
der
Großen
Mauer,
千古绝唱谁人听
Ein
Lied
für
die
Ewigkeit,
wer
hört
es?
梁山伯祝英台
Liang
Shanbo,
Zhu
Yingtai,
千古绝唱唱到今
Ein
Lied
für
die
Ewigkeit,
gesungen
bis
heute.
孟姜女哭长城
Meng
Jiang
Nü
weint
an
der
Großen
Mauer,
千古绝唱谁人听
Ein
Lied
für
die
Ewigkeit,
wer
hört
es?
梁山伯祝英台
Liang
Shanbo,
Zhu
Yingtai,
千古绝唱唱到今
Ein
Lied
für
die
Ewigkeit,
gesungen
bis
heute.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.