Lyrics and translation 李宗盛 - 問 - Live
誰讓你心動
誰讓你心痛
Кто
заставляет
твое
сердце
биться
чаще?
Кто
причиняет
тебе
боль?
誰會讓你偶爾想要擁他在懷中
Кто
тот,
кого
ты
иногда
хочешь
обнять?
誰又在乎你的夢
誰說你的心思他會懂
Кому
важны
твои
мечты?
Кто
сказал,
что
он
поймет
твои
мысли?
如果女人
總是等到夜深
Если
женщина
всегда
ждет
до
поздней
ночи,
無悔付出青春
他就會對你真
Без
сожаления
отдавая
свою
молодость,
будет
ли
он
верен
тебе?
是否女人
永遠不要多問
Должна
ли
женщина
никогда
не
спрашивать
слишком
много?
她最好永遠天真
為她所愛的人
Лучше
ли
ей
всегда
оставаться
наивной
ради
того,
кого
она
любит?
誰讓你心動
誰讓你心痛
Кто
заставляет
твое
сердце
биться
чаще?
Кто
причиняет
тебе
боль?
誰會讓你偶爾想要擁他在懷中
Кто
тот,
кого
ты
иногда
хочешь
обнять?
誰又在乎你的夢
誰說你的心思他會懂
Кому
важны
твои
мечты?
Кто
сказал,
что
он
поймет
твои
мысли?
只是女人
容易一往情深
Просто
женщина
склонна
отдаваться
чувствам
без
остатка,
總是為情所困
終於越陷越深
Всегда
плененная
любовью,
она
все
глубже
погружается
в
нее.
可是女人
愛是她的靈魂
Но
для
женщины
любовь
— это
ее
душа,
她可以奉獻一生
為她所愛的人
Она
может
посвятить
всю
свою
жизнь
тому,
кого
любит.
如果女人
總是等到夜深
Если
женщина
всегда
ждет
до
поздней
ночи,
無悔付出青春
他就會對你真
Без
сожаления
отдавая
свою
молодость,
будет
ли
он
верен
тебе?
只是女人
容易一往情深
Просто
женщина
склонна
отдаваться
чувствам
без
остатка,
總是為情所困
終於越陷越深
Всегда
плененная
любовью,
она
все
глубже
погружается
в
нее.
可是女人
愛是她的靈魂
Но
для
женщины
любовь
— это
ее
душа,
她可以付出一生
為她所愛的人
Она
может
посвятить
всю
свою
жизнь
тому,
кого
любит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.