李宗盛 - 這樣愛你對不對 - translation of the lyrics into German

這樣愛你對不對 - 李宗盛translation in German




這樣愛你對不對
Ist es richtig, dich so zu lieben?
我這樣愛你到底對不對
Ist es richtig, dich so zu lieben?
這問題問的我自己好累
Diese Frage zu stellen, macht mich so müde.
我寧願流淚 也不願意後悔
Ich würde lieber Tränen vergießen, als es zu bereuen,
可是我害怕終於還是要心碎
Aber ich fürchte, dass mein Herz am Ende doch zerbrechen wird.
從未曾嘗過真情的滋味
Ich habe noch nie den Geschmack wahrer Liebe gekostet,
從未曾真正想傷害誰
Ich wollte nie wirklich jemanden verletzen.
如果是我把愛情想的太美
Wenn ich die Liebe zu schön gesehen habe,
我應不應該放棄這最後的機會
Sollte ich diese letzte Chance aufgeben?
如果真心付出是一種罪
Wenn aufrichtige Hingabe eine Sünde ist,
我懷疑除了自己我還能相信誰
Frage ich mich, wem außer mir selbst ich noch trauen kann.
如果失去真愛人們都無所謂
Wenn es den Leuten egal ist, wahre Liebe zu verlieren,
那麼我又哪來那麼多傷悲
Woher kommt dann all mein Kummer?
如果真心付出是一種罪
Wenn aufrichtige Hingabe eine Sünde ist,
我懷疑除了自己我還能相信誰
Frage ich mich, wem außer mir selbst ich noch trauen kann.
如果失去真愛人們都無所謂
Wenn es den Leuten egal ist, wahre Liebe zu verlieren,
那麼我的心情又有誰能體會
Wer kann dann meine Gefühle verstehen?
我這樣愛你到底對不對
Ist es richtig, dich so zu lieben?
這問題問的我自己好累
Diese Frage zu stellen, macht mich so müde.
我寧願流淚 也不願意後悔
Ich würde lieber Tränen vergießen, als es zu bereuen,
可是我害怕終於還是要心碎
Aber ich fürchte, dass mein Herz am Ende doch zerbrechen wird.
我這樣愛你到底對不對
Ist es richtig, dich so zu lieben?
這問題問的我自己好累
Diese Frage zu stellen, macht mich so müde.
我寧願流淚 也不願意後悔
Ich würde lieber Tränen vergießen, als es zu bereuen,
可是我害怕終於還是要心碎
Aber ich fürchte, dass mein Herz am Ende doch zerbrechen wird.
從未曾嘗過真情的滋味
Ich habe noch nie den Geschmack wahrer Liebe gekostet,
從未曾真正想傷害誰
Ich wollte nie wirklich jemanden verletzen.
如果是我把愛情想的太美
Wenn ich die Liebe zu schön gesehen habe,
我應不應該放棄這最後的機會
Sollte ich diese letzte Chance aufgeben?
如果真心付出是一種罪
Wenn aufrichtige Hingabe eine Sünde ist,
我懷疑除了自己我還能相信誰
Frage ich mich, wem außer mir selbst ich noch trauen kann.
如果失去真愛人們都無所謂
Wenn es den Leuten egal ist, wahre Liebe zu verlieren,
那麼我又哪來那麼多傷悲
Woher kommt dann all mein Kummer?
如果真心付出是一種罪
Wenn aufrichtige Hingabe eine Sünde ist,
我懷疑除了自己我還能相信誰
Frage ich mich, wem außer mir selbst ich noch trauen kann.
如果失去真愛人們都無所謂
Wenn es den Leuten egal ist, wahre Liebe zu verlieren,
那麼我的心情又有誰能體會
Wer kann dann meine Gefühle verstehen?
我這樣愛你到底對不對
Ist es richtig, dich so zu lieben?
這問題問的我自己好累
Diese Frage zu stellen, macht mich so müde.
我寧願流淚 也不願意後悔
Ich würde lieber Tränen vergießen, als es zu bereuen,
可是我害怕終於還是要心碎
Aber ich fürchte, dass mein Herz am Ende doch zerbrechen wird.
我這樣愛你對不對...
Ist es richtig, dich so zu lieben...






Attention! Feel free to leave feedback.