Lyrics and translation 李幸倪 - 我不是你的觀賞魚
我不是你的觀賞魚
Я не твоя декоративная рыбка
一尾魚
一輩子
一個箱
Одна
рыба,
одна
жизнь,
один
аквариум,
一呎深
三呎寬
造成幸福的圍牆
Три
фута
в
длину,
один
в
глубину
- вот
и
стена
моего
счастья.
還寵愛我好比愛侶一樣
Ты
балуешь
меня,
как
любимую
женщину.
翻個身
轉個圈
自由以你為上
Перевернуться,
сделать
круг
- моя
свобода
определяется
тобой.
一對手
捉太緊
操控靈魂及去向
Твои
руки
сжимают
слишком
крепко,
управляя
моей
душой
и
направлением.
和誰接吻亦極之牽強
Даже
поцелуй
с
тобой
кажется
мне
неестественным.
餘生衝不出三呎人生
這種戀愛是囚困
Всю
оставшуюся
жизнь
не
вырваться
за
пределы
этой
клетки
- такая
любовь
для
меня
тюрьма.
快要吻死我
給你讚賞都不興奮
Ты
чуть
не
задушил
меня
поцелуями,
но
даже
твои
похвалы
не
вызывают
во
мне
восторга.
情感不必供給你娛賓
Мои
чувства
не
должны
служить
тебе
развлечением.
溫室之中殺生
我窩心得氣憤
Ты
убиваешь
меня
своей
чрезмерной
заботой,
и
мое
сердце
сжимается
от
негодования.
很美好
很理想
這個箱
Он
такой
красивый,
идеальный,
этот
аквариум,
給我水
給我飽
令人自卑的慈祥
Дает
мне
воду,
дает
мне
еду,
но
унижает
своей
фальшивой
добротой.
還體貼到水影佈滿假象
Ты
настолько
заботлив,
что
искажаешь
реальность.
溫暖感
親切感
未能靠你衡量
Тепло
и
близость
не
измерить
твоей
любовью.
當你好
非我好
感覺和諧但勉強
Когда
хорошо
тебе,
не
значит,
что
хорошо
и
мне.
Я
чувствую
фальшь
в
нашей
гармонии.
誰人要你用善心供養
Кому
нужна
твоя
доброта,
если
она
похожа
на
подачку?
餘生衝不出三呎人生
這種戀愛是囚困
Всю
оставшуюся
жизнь
не
вырваться
за
пределы
этой
клетки
- такая
любовь
для
меня
тюрьма.
快要吻死我
給你讚賞都不興奮
Ты
чуть
не
задушил
меня
поцелуями,
но
даже
твои
похвалы
не
вызывают
во
мне
восторга.
情感不必供給你娛賓
Мои
чувства
не
должны
служить
тебе
развлечением.
稍稍觀賞我也動魄驚心
佔有慾令愛剩餘怨恨
Даже
простой
взгляд
на
меня
наполняет
тебя
ревностью.
Твоя
собственничество
отравляет
любовь,
оставляя
лишь
обиду.
自由地自然才屬我
絕情地熱情沒結果
Только
в
свободе
я
буду
собой.
Страсть,
лишённая
свободы,
бесплодна.
溫柔的空間都只有責任
溫馨的把我終生都被困
В
этой
нежной
клетке
для
меня
лишь
одни
обязательства.
Ты
окружил
меня
заботой,
но
заключил
в
тюрьму.
回復我的廣闊天邊海角
餘生不甘心失去人生
Верни
мне
мою
свободу,
безбрежность
неба
и
моря!
Я
не
хочу
провести
остаток
жизни
в
заточении.
鬆開這擁抱放過我身心
我呼吸不了怎麼可接吻
Ослабь
свои
объятия,
освободи
мое
тело
и
душу.
Я
не
могу
дышать,
как
же
я
могу
целовать
тебя?
愛得更深
怨得更深
Чем
сильнее
любовь,
тем
сильнее
и
обида.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ying Qi Feng, Ruo Ning Lin
Attention! Feel free to leave feedback.