Lyrics and translation 李彩樺 - 亂世佳人
亂世佳人
Красавица в неспокойном мире
乱世佳人
Красавица
в
неспокойном
мире
别要紧
桃上有一个醉人
Не
бойся,
на
персиковом
дереве
прячется
опьяняющая
нега,
与你偷生
Мы
будем
тайно
наслаждаться
жизнью.
皓劫中
别控诉相恋的原因
В
этой
катастрофе
не
ищи
причины
нашей
любви,
爱情在发生
Ведь
она
просто
есть.
别作声
地上有太多声音
Тише,
не
говори
ни
слова,
слишком
много
шума
вокруг,
灾难时如何才幸运
Как
найти
счастье
во
время
бедствия?
我看见你的影渐步近
Я
вижу,
как
твоя
тень
приближается,
城市就算下沉
抬援中吸我感受更深
Пусть
город
рушится,
в
твоих
объятиях
я
чувствую
себя
в
безопасности.
何仿微笑地壳在震
Давай
просто
улыбнемся,
пока
земля
содрогается,
我也只想呼吸你体温
Я
хочу
лишь
дышать
твоим
теплом.
碰上你的眼神
我会变得勇敢
Встретив
твой
взгляд,
я
становлюсь
смелее,
与你承伦合了
相相抱紧
Я
обещаю
тебе,
что
мы
будем
вместе,
крепко
обнявшись.
如天空破开了
才成就乱世
Только
когда
небо
рушится,
наступает
хаос,
尘埃中再起舞
仍然震撼
Но
даже
танцуя
в
пыли,
мы
останемся
несломленными.
碰上你的眼神
我会笑得更真
Встретив
твой
взгляд,
моя
улыбка
становится
искренней,
同行无用害怕即使战争
Нам
не
нужно
бояться,
даже
если
начнется
война.
如真的要分隔
灵魂仍共你
Если
нам
суждено
расстаться,
наши
души
все
равно
будут
вместе.
好像
别理那天昏与地暗
Словно
в
тот
день,
когда
мы
прощались,
и
небо
с
землей
смешались.
乱世中
期望有天会和平
В
этом
неспокойном
мире
я
молюсь
о
мире,
永远温馨
О
вечном
тепле
и
уюте.
让眼睛
让我每一刻的梦景
Позволь
моим
глазам
видеть
тебя
в
каждом
сне,
有你做背景
Быть
фоном
моей
жизни.
别放手
别让我太早惊醒
Не
отпускай
мою
руку,
не
дай
мне
проснуться
слишком
рано.
当地球完全沉睡后
Когда
земля
погрузится
в
сон,
你我那笑声可更动听
Наш
смех
будет
звучать
еще
прекраснее.
城市就算下沉
抬援中吸我感受更深
Пусть
город
рушится,
в
твоих
объятиях
я
чувствую
себя
в
безопасности.
何仿微笑地壳在震
Давай
просто
улыбнемся,
пока
земля
содрогается,
我也只想呼吸你体温
Я
хочу
лишь
дышать
твоим
теплом.
碰上你的眼神
我会变得勇敢
Встретив
твой
взгляд,
я
становлюсь
смелее,
与你承伦合了
相相抱紧
Я
обещаю
тебе,
что
мы
будем
вместе,
крепко
обнявшись.
如天空破开了
才成就乱世
Только
когда
небо
рушится,
наступает
хаос,
尘埃中再起舞
仍然震撼
Но
даже
танцуя
в
пыли,
мы
останемся
несломленными.
碰上你的眼神
我会笑得更真
Встретив
твой
взгляд,
моя
улыбка
становится
искренней,
同行无用害怕即使战争
Нам
не
нужно
бояться,
даже
если
начнется
война.
如真的要分隔
灵魂仍共你
Если
нам
суждено
расстаться,
наши
души
все
равно
будут
вместе.
好像
别理那天昏与地暗
Словно
в
тот
день,
когда
мы
прощались,
и
небо
с
землей
смешались.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zhi Shen Ou, Le Cheng Wu
Attention! Feel free to leave feedback.