Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛的悲歌
Das traurige Lied der Liebe
请你静静听我为你唱支悲歌
Hör
mir
bitte
still
zu,
ich
sing
dir
ein
trauriges
Lied
有个迷失女孩
不知爱是什么
Ein
verlorenes
Mädchen
wusste
nicht,
was
Liebe
ist
他对月亮许愿
但愿早地爱河
Sie
wünschte
sich
zum
Mond,
bald
in
den
Fluss
der
Liebe
zu
fallen
月亮对他低语
爱情只是苦果
Der
Mond
flüsterte
ihr
zu,
Liebe
sei
nur
bittere
Frucht
如今他尝过爱情滋味如何
Nun
hat
sie
den
Geschmack
der
Liebe
gekostet,
wie
ist
er?
为谁忍受寂寞
为谁望断星河
Für
wen
erträgt
sie
Einsamkeit,
für
wen
blickt
sie
in
die
Milchstraße?
为谁长夜等待
为谁孤灯独坐
Für
wen
wartet
sie
in
langen
Nächten,
für
wen
sitzt
sie
allein
beim
Licht?
有情未必相守
相守偏谱悲歌
Zuneigung
bedeutet
nicht
immer
Zusammensein,
Zusammensein
wird
oft
zum
traurigen
Lied
有个迷失女孩
不知爱是什么
Ein
verlorenes
Mädchen
wusste
nicht,
was
Liebe
ist
他对月亮许愿
但愿早结爱河
Sie
wünschte
sich
zum
Mond,
bald
in
den
Fluss
der
Liebe
zu
fallen
如今他已尝过爱情滋味如何
Nun
hat
sie
den
Geschmack
der
Liebe
gekostet,
wie
ist
er?
为谁忍受寂寞
为谁望断星河
Für
wen
erträgt
sie
Einsamkeit,
für
wen
blickt
sie
in
die
Milchstraße?
为谁长夜等待
为谁孤灯独坐
Für
wen
wartet
sie
in
langen
Nächten,
für
wen
sitzt
sie
allein
beim
Licht?
有情未必相守
相守偏谱悲歌
Zuneigung
bedeutet
nicht
immer
Zusammensein,
Zusammensein
wird
oft
zum
traurigen
Lied
有个迷失女孩
不知爱是什么
Ein
verlorenes
Mädchen
wusste
nicht,
was
Liebe
ist
他对月亮许愿
但愿早结爱河
Sie
wünschte
sich
zum
Mond,
bald
in
den
Fluss
der
Liebe
zu
fallen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chen Yang, Qiong Yao
Album
岁岁月月年年
date of release
23-11-2017
Attention! Feel free to leave feedback.