Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
有谁能够知道
Wer
kann
schon
wissen,
为何相逄不早
warum
wir
uns
nicht
früher
trafen?
人生际遇难知
Die
Fügungen
des
Lebens
sind
schwer
zu
ergründen,
有梦也应该草草
auch
Träume
sollten
wohl
flüchtig
sein.
说什么愿为连理枝
Was
sprichst
du
davon,
dass
wir
wie
verschlungene
Zweige
sein
wollen,
说什么愿成比翼鸟
was
sprichst
du
davon,
dass
wir
wie
Vögel
sein
wollen,
die
Flügel
an
Flügel
fliegen?
原就是浮萍相聚
Ursprünglich
waren
wir
nur
wie
Treibgut,
das
zusammenkam,
可怜那姻缘易老
wie
bedauerlich,
dass
die
Bande
der
Liebe
so
schnell
altern.
问世间情为何物
Ich
frage
die
Welt,
was
die
Liebe
sei,
笑世人神魂颠倒
ich
lache
über
die
Menschen,
die
ihretwegen
den
Kopf
verlieren.
看古今多少佳话
Sieh,
wie
viele
Legenden
aus
alter
und
neuer
Zeit
都早被浪花冲了
längst
von
den
Wellen
fortgespült
wurden.
问世间情为何物
Ich
frage
die
Welt,
was
die
Liebe
sei,
笑世人神魂颠倒
ich
lache
über
die
Menschen,
die
ihretwegen
den
Kopf
verlieren.
看古今多少佳话
Sieh,
wie
viele
Legenden
aus
alter
und
neuer
Zeit
说什么愿为连理枝
Was
sprichst
du
davon,
dass
wir
wie
verschlungene
Zweige
sein
wollen,
说什么愿成比翼鸟
was
sprichst
du
davon,
dass
wir
wie
Vögel
sein
wollen,
die
Flügel
an
Flügel
fliegen?
原就是浮萍相聚
Ursprünglich
waren
wir
nur
wie
Treibgut,
das
zusammenkam,
可怜那姻缘易老
wie
bedauerlich,
dass
die
Bande
der
Liebe
so
schnell
altern.
问世间情为何物
Ich
frage
die
Welt,
was
die
Liebe
sei,
笑世人神魂颠倒
ich
lache
über
die
Menschen,
die
ihretwegen
den
Kopf
verlieren.
看古今多少佳话
Sieh,
wie
viele
Legenden
aus
alter
und
neuer
Zeit
都早被浪花冲了
längst
von
den
Wellen
fortgespült
wurden.
问世间情为何物
Ich
frage
die
Welt,
was
die
Liebe
sei,
笑世人神魂颠倒
ich
lache
über
die
Menschen,
die
ihretwegen
den
Kopf
verlieren.
看古今多少佳话
Sieh,
wie
viele
Legenden
aus
alter
und
neuer
Zeit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.