杜德偉 - 午夜戀歌 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 杜德偉 - 午夜戀歌




午夜戀歌
Midnight Love Song
午夜恋歌
Midnight Love Song
飘着微风的长夜 收音机中不断播 你爱的古老旧歌
In the breezy night, the radio keeps playing the old song you love.
然而声音延迟 如像你掠过 空气内浮动 不可捉摸
But the sound is delayed, like you brushing past me, floating in the air, elusive.
今夜如果你来坐 温馨歌曲一样播
If you were here tonight, the cozy song would play the same.
可是情景逼真得多
But the scene would be so much more real.
从没有间断的倾谈 忘掉茶亦渐冷
We'd talk without end, forgetting the tea as it grows cold.
窗外微雨是暖还是冷
I wonder if the soft rain outside is warm or cold.
但现在收音机播着 my love one
But now the radio is playing my love one.
似替我空中送赠热吻
Sending kisses through the air, as if on my behalf.
若现在家中的你 亦同时收听
If you're home listening at the same time,
同样挂念我 同在记忆中乍醒
Missing me too, waking in our shared memories,
合上眼睛 在漆黑中细听
Close your eyes, listen carefully in the darkness.
远方的你或我 其实就在眼前
You or I, though far apart, we are actually right before each other's eyes.
让这冷风 令温馨的记忆 晚空中播送
Let the cold wind carry the warm memories, broadcast them in the night sky.
门外细雨 再不管暖或冻
Ignoring the gentle rain outside, whether warm or cold.
Music
Music
今夜如果你来坐 温馨歌曲一样播
If you were here tonight, the cozy song would play the same.
可是情景逼真得多
But the scene would be so much more real.
从没有间断的倾谈 忘掉茶亦渐冷
We'd talk without end, forgetting the tea as it grows cold.
窗外微雨是暖还是冷
I wonder if the soft rain outside is warm or cold.
但现在收音机播着 my love one
But now the radio is playing my love one.
似替我空中送赠热吻
Sending kisses through the air, as if on my behalf.
若现在家中的你 亦同时收听
If you're home listening at the same time,
同样挂念我 同在记忆中乍醒
Missing me too, waking in our shared memories,
合上眼睛 在漆黑中细听
Close your eyes, listen carefully in the darkness.
远方的你或我 其实就在眼前
You or I, though far apart, we are actually right before each other's eyes.
让这冷风 令温馨的记忆 晚空中播送
Let the cold wind carry the warm memories, broadcast them in the night sky.
门外细雨 再不管暖或冻
Ignoring the gentle rain outside, whether warm or cold.
唯独你我 温暖可互送
Only you and I can share this warmth.





Writer(s): 林夕


Attention! Feel free to leave feedback.