Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
向天再借五百年
Ich möchte vom Himmel weitere fünfhundert Jahre erbitten
沿著江山起起伏伏溫柔的曲線
Entlang
der
sanften
Kurven
der
Berge
und
Flüsse,
放馬愛的中原愛的北國和江南
lasse
ich
mein
Pferd
frei
laufen
in
den
geliebten
zentralen
Ebenen,
dem
geliebten
Norden
und
dem
Süden
des
Jangtse.
烈日冰刀雪劍風雨多情的陪伴
Gleißende
Sonne,
eisige
Klingen,
Schnee
und
Schwerter,
der
Wind
und
Regen
sind
meine
treuen
Begleiter,
珍惜蒼天賜給我的金色的華年
ich
schätze
die
goldenen
Jahre,
die
mir
der
Himmel
geschenkt
hat.
做人一地肝膽
做人何懼艱險
Als
Mann
stehe
ich
aufrecht
mit
Mut
und
Tapferkeit,
was
fürchte
ich
Schwierigkeiten?
豪情不變年復一年
Meine
Leidenschaft
bleibt
unverändert,
Jahr
für
Jahr.
做人有苦有甜
善惡分開兩邊
Im
Leben
gibt
es
Süße
und
Bitternis,
Gut
und
Böse
sind
klar
getrennt,
都為夢中的明天
alles
für
den
Traum
von
morgen.
看鐵蹄錚錚踏遍萬里河山
Seht,
wie
die
eisernen
Hufe
über
Berge
und
Flüsse
stampfen,
我站在風口浪尖緊握著日月旋轉
ich
stehe
am
stürmischen
Scheitelpunkt
und
halte
die
Sonne
und
den
Mond
fest
in
meinen
Händen.
願煙火人間安得太平美滿
Ich
wünsche,
dass
die
Welt
des
Rauchs
und
Feuers
Frieden
und
Glück
findet,
我真的還想再活五百年
ich
möchte
wirklich
noch
fünfhundert
Jahre
leben.
做人一地肝膽
做人何懼艱險
Als
Mann
stehe
ich
aufrecht
mit
Mut
und
Tapferkeit,
was
fürchte
ich
Schwierigkeiten?
豪情不變年復一年
Meine
Leidenschaft
bleibt
unverändert,
Jahr
für
Jahr.
做人有苦有甜
善惡分開兩邊
Im
Leben
gibt
es
Süße
und
Bitternis,
Gut
und
Böse
sind
klar
getrennt,
都為夢中的明天
alles
für
den
Traum
von
morgen.
看鐵蹄錚錚踏遍萬里河山
Seht,
wie
die
eisernen
Hufe
über
Berge
und
Flüsse
stampfen,
我站在風口浪尖緊握著日月旋轉
ich
stehe
am
stürmischen
Scheitelpunkt
und
halte
die
Sonne
und
den
Mond
fest
in
meinen
Händen.
願煙火人間安得太平美滿
Ich
wünsche,
dass
die
Welt
des
Rauchs
und
Feuers
Frieden
und
Glück
findet,
我真的還想再活五百年
ich
möchte
wirklich
noch
fünfhundert
Jahre
leben.
我真的還想再活五百年
Ich
möchte
wirklich
noch
fünfhundert
Jahre
leben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 浮克, 张俊以, 樊孝斌
Album
震撼
date of release
10-01-2010
Attention! Feel free to leave feedback.