Lyrics and translation 板野友美 - イマジネーションゲーム
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
イマジネーションゲーム
Игра воображения
欠けたものを共有(シェア)して眠り
Делясь
нехваткой,
мы
засыпаем,
満たされたフリして誤魔化す
Притворяясь,
что
довольны,
обманываем
себя.
踊ってるの?
踊らされているの?
Танцую
ли
я?
Или
меня
заставляют
танцевать?
とまどいは
Delete
夢だけ育てて
Стираю
сомнения,
взращиваю
лишь
мечты.
想像して私ひとりの世界でバズらせてる
Воображаю
и
делаю
их
популярными
в
своем
собственном
мире.
街は
Tick-Tack-Tick-Tack
廻る
Город
тикает:
тик-так,
тик-так,
вращается.
誰かが誰かのパズルで
Кто-то
является
чьим-то
пазлом,
時はユラユラと巡り
Время
плавно
течет,
乾いたココロ抱きしめてるよ
Я
обнимаю
свое
иссохшее
сердце.
嘘の糸でリアルを紡ぎ
Из
нитей
лжи
я
плету
реальность,
艶やかな朝を迎えたい
Хочу
встретить
яркое
утро.
「過ちなど誰にでもある」とか
Не
говори
легкомысленных
слов
вроде:
軽い言葉吐き酔いしれないでよ
"Каждый
может
ошибаться".
交差するゲームに燥ぎながら迷う迷う
Пересекаясь
в
этой
игре,
я
волнуюсь
и
теряюсь,
теряюсь.
やがて
Tick-Tack-Tick-Tack
生きて
В
конце
концов,
тик-так,
тик-так,
я
живу.
孤独が孤独にくちづけ
Одиночество
целует
одиночество,
それがキラキラ輝く
И
это
сверкает,
私の居場所ここにあるから
Потому
что
здесь
мое
место.
街は
Tick-Tack-Tick-Tack
廻る
Город
тикает:
тик-так,
тик-так,
вращается.
誰かが誰かのヒカリで
Кто-то
является
чьим-то
светом,
時はユラユラと巡り
Время
плавно
течет,
乾いたココロ抱きしめて
Обнимаю
свое
иссохшее
сердце.
人は
Tick-Tack-Tick-Tack
生きる
Люди
тикают:
тик-так,
тик-так,
живут.
孤独が孤独にくちづけ
Одиночество
целует
одиночество,
それがキラキラ輝く
И
это
сверкает,
私の居場所ここにあるから
Потому
что
здесь
мое
место.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yugo Kanno, . Endokeipu
Album
すき。ということ
date of release
12-02-2019
Attention! Feel free to leave feedback.