Lyrics and German translation 林一峰 - 情比雨絲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
情比雨絲
Liebe ist wie Regenfäden
回憶那天
Ich
erinnere
mich
an
jenen
Tag,
在雨中你哭過多少遍
wie
oft
du
im
Regen
geweint
hast.
但我心碎無法還原
aber
mein
gebrochenes
Herz
kann
nicht
wiederhergestellt
werden.
我相信是緣份
Ich
glaube,
es
ist
Schicksal,
逝去的愛不要它改變
lass
die
vergangene
Liebe
sich
nicht
ändern.
為你揮揮手
Ich
winke
dir
zum
Abschied,
一聲珍重再見
sage
leise
"Auf
Wiedersehen".
情如絲
風似剪
Liebe
wie
Fäden,
Wind
wie
eine
Schere,
情難舍
意難斷
schwer,
sich
von
der
Liebe
zu
trennen,
schwer,
die
Gefühle
zu
beenden.
灰色的天
灰色的雨
Grauer
Himmel,
grauer
Regen,
悠悠牽起
幾絲哀怨
ziehen
sanft
ein
paar
Fäden
der
Wehmut
herauf.
纏綿
情比雨絲
Zärtlichkeit,
Liebe
ist
wie
Regenfäden,
問你可會勾起一小串
ich
frage
dich,
ob
sie
bei
dir
eine
kleine
Erinnerung
wecken.
愛的感覺是永遠
dass
das
Gefühl
der
Liebe
ewig
ist?
情如絲
風似剪
Liebe
wie
Fäden,
Wind
wie
eine
Schere,
情難舍
意難斷
schwer,
sich
von
der
Liebe
zu
trennen,
schwer,
die
Gefühle
zu
beenden.
灰色的天
灰色的雨
Grauer
Himmel,
grauer
Regen,
悠悠牽起
幾絲哀怨
ziehen
sanft
ein
paar
Fäden
der
Wehmut
herauf.
纏綿
情比雨絲
Zärtlichkeit,
Liebe
ist
wie
Regenfäden,
問你可會勾起一小串
ich
frage
dich,
ob
sie
bei
dir
eine
kleine
Erinnerung
wecken.
但你知不知
但你知不知
Aber
weißt
du,
aber
weißt
du,
但你知不知
但你知不知
aber
weißt
du,
aber
weißt
du?
愛的感覺是永遠
Dass
das
Gefühl
der
Liebe
ewig
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cheng Kok Kong, 顧嘉煇
Attention! Feel free to leave feedback.