林一峰 - 星光的背影 - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation 林一峰 - 星光的背影




星光的背影
Der Schatten des Sternenlichts
斜陽已倦了,無力降下了,人亦似是無力笑,
Die Sonne ist schon müde, kraftlos sinkt sie nieder, auch ich scheine kraftlos zu lächeln,
情懷也倦了,無復往日俏,煩悶盼望能盡漂。
Auch meine Gefühle sind müde, die frühere Anmut ist dahin, Sorgen und Sehnsüchte sollen alle verschwinden.
舊事又像輕煙繞着我,餘情好比晚霞冷掉,
Alte Geschichten umgeben mich wie leichter Rauch, die verbleibenden Gefühle sind wie ein erkaltetes Abendrot,
你看片片飛花風裏飄,身邊枯枝昏睡了。
Siehst du die Blütenblätter im Wind wehen, neben den verdorrten Ästen schläft es sich gut.
夜幕又在天空降下了,天邊星宿還在照耀,
Die Nacht senkt sich wieder über den Himmel, die Sterne am Himmel leuchten noch,
我要看看星光的背影,願似白雲在飄。
Ich möchte den Schatten des Sternenlichts sehen, möchte wie eine weiße Wolke schweben.
我願像浮雲,輕輕的飄遠了,拋開一切好逍遙,
Ich möchte wie eine Wolke sein, sanft davonschweben, alles hinter mir lassen und frei sein,
我願像狂潮,高聲的哭與笑,那懼明日多紛擾。
Ich möchte wie eine wilde Flut sein, laut weinen und lachen, keine Angst vor dem morgigen Chaos haben.
舊事又像輕煙繞着我,餘情好比晚霞冷掉,
Alte Geschichten umgeben mich wie leichter Rauch, die verbleibenden Gefühle sind wie ein erkaltetes Abendrot,
你看片片飛花風裡飄,身邊枯枝昏睡了。
Siehst du die Blütenblätter im Wind wehen, neben den verdorrten Ästen schläft es sich gut.
夜幕又在天空降下了,天邊星宿還在照耀,
Die Nacht senkt sich wieder über den Himmel, die Sterne am Himmel leuchten noch,
我要看看星光的背影,願似白雲在飄。
Ich möchte den Schatten des Sternenlichts sehen, möchte wie eine weiße Wolke schweben.
我願像浮雲,輕輕的飄遠了,拋開一切好逍遙,
Ich möchte wie eine Wolke sein, sanft davonschweben, alles hinter mir lassen und frei sein,
我願像狂潮,高聲的哭與笑,那懼明日多紛擾。
Ich möchte wie eine wilde Flut sein, laut weinen und lachen, keine Angst vor dem morgigen Chaos haben.
我願像浮雲,輕輕的飄遠了,拋開一切好逍遙,
Ich möchte wie eine Wolke sein, sanft davonschweben, alles hinter mir lassen und frei sein,
我願像狂潮,高聲的哭與笑,那懼明日多紛擾。
Ich möchte wie eine wilde Flut sein, laut weinen und lachen, keine Angst vor dem morgigen Chaos haben.
我要放下柔情,輕輕的輕遠了,心中感覺好逍遙,
Ich will meine Zärtlichkeit loslassen, sanft entschweben, mein Herz fühlt sich so frei,
要放下浮名,真心的哭與笑,放下名利的紛擾。
Ich will den eitlen Ruhm loslassen, aufrichtig weinen und lachen, den Wirrwarr von Ruhm und Reichtum hinter mir lassen.
我要放下柔情,輕輕的輕遠了,心中感覺好逍遙,
Ich will meine Zärtlichkeit loslassen, sanft entschweben, mein Herz fühlt sich so frei,
要放下浮名,真心的哭與笑,放下名利的紛擾。
Ich will den eitlen Ruhm loslassen, aufrichtig weinen und lachen, den Wirrwarr von Ruhm und Reichtum hinter mir lassen.
我要放下柔情,輕輕的輕遠了,心中感覺好逍遙,
Ich will meine Zärtlichkeit loslassen, sanft entschweben, mein Herz fühlt sich so frei,
要放下浮名,真心的哭與笑,放下名利的紛擾。
Ich will den eitlen Ruhm loslassen, aufrichtig weinen und lachen, den Wirrwarr von Ruhm und Reichtum hinter mir lassen.





Writer(s): Kok-kong Cheng, George Lam


Attention! Feel free to leave feedback.