Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
背對背擁抱
Rücken an Rücken umarmt
話總說不清楚
該怎麼明瞭
Worte
bleiben
immer
unklar,
wie
soll
ich
es
verstehen?
一字一句像
圈套
Jedes
Wort,
jeder
Satz
ist
wie
eine
Falle.
舊帳總翻不完
誰無理取鬧
Alte
Streitereien
hören
nie
auf,
wer
stellt
sich
an?
你的雙手甩開剛好的微妙
Deine
Hände
stoßen
mich
weg
in
diesem
zarten
Moment,
然後戰火再燃燒
Dann
entfacht
sich
der
Streit
von
Neuem.
我們背對背擁抱
Wir
umarmen
uns
Rücken
an
Rücken,
濫用沉默在咆哮
Missbrauchen
Schweigen
als
unser
Gebrüll.
愛情來不及變老
Die
Liebe
hat
keine
Zeit
alt
zu
werden,
葬送在烽火的玩笑
Begraben
im
Scherz
des
Krieges.
我們背對背擁抱
Wir
umarmen
uns
Rücken
an
Rücken,
真話兜著圈子亂亂繞
Wahrheiten
kreisen
wirr
im
Raum.
只是想讓我知道
Nur
damit
ich
es
weiß,
只是想讓你知道
愛的警告
Nur
damit
du
es
weißt:
Liebes
mahnung.
話總說不清楚
該怎麼明瞭
Worte
bleiben
immer
unklar,
wie
soll
ich
es
verstehen?
一字一句像
圈套
Jedes
Wort,
jeder
Satz
ist
wie
eine
Falle.
舊帳總翻不完
誰無理取鬧
Alte
Streitereien
hören
nie
auf,
wer
stellt
sich
an?
你的雙手甩開剛好的微妙
Deine
Hände
stoßen
mich
weg
in
diesem
zarten
Moment,
然後戰火再燃燒
Dann
entfacht
sich
der
Streit
von
Neuem.
我們背對背擁抱
Wir
umarmen
uns
Rücken
an
Rücken,
濫用沉默在咆哮
Missbrauchen
Schweigen
als
unser
Gebrüll.
愛情來不及變老
Die
Liebe
hat
keine
Zeit
alt
zu
werden,
葬送在烽火的玩笑
Begraben
im
Scherz
des
Krieges.
我們背對背擁抱
Wir
umarmen
uns
Rücken
an
Rücken,
真話兜著圈子亂亂繞
Wahrheiten
kreisen
wirr
im
Raum.
只是想讓我知道
Nur
damit
ich
es
weiß,
只是想讓你知道
愛的警告
Nur
damit
du
es
weißt:
Liebes
mahnung.
我不要
一直到
Ich
will
nicht
bis
dahin,
dass
wir
形同陌路變成自找
Wie
Fremde
werden
durch
eigene
Schuld.
既然可以擁抱
Wenn
wir
uns
umarmen
können,
就不要輕易放掉
Lass
nicht
so
leicht
los.
我們背對背擁抱
Wir
umarmen
uns
Rücken
an
Rücken,
濫用沉默在咆哮
Missbrauchen
Schweigen
als
unser
Gebrüll.
愛情來不及變老
Die
Liebe
hat
keine
Zeit
alt
zu
werden,
葬送在烽火的玩笑
Begraben
im
Scherz
des
Krieges.
我們
背對背擁抱
Wir
umarmen
uns
Rücken
an
Rücken,
真話兜著圈子亂亂繞
Wahrheiten
kreisen
wirr
im
Raum.
只是想讓我知道
Nur
damit
ich
es
weiß,
只是想讓你知道
這警告
Nur
damit
du
es
weißt:
Diese
Mahnung.
只是想讓我知道
Nur
damit
ich
es
weiß,
只是想讓你知道
Nur
damit
du
es
weißt,
愛的警告
Diese
Liebesmahnung.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lim Jun Jie Wayne, Lam Yat Fung
Attention! Feel free to leave feedback.