Lyrics and translation 林凡 - 這樣愛你好可怕
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
這樣愛你好可怕
Так любить тебя страшно
是我說過分手以後要祝福大家
Я
говорила,
что
после
расставания
буду
желать
всем
счастья,
怎麼聽到你的喜訊我忽然靜下
Но,
услышав
о
твоей
радостной
новости,
вдруг
замолчала.
我紅了眼睛黑著臉再不斷講話
Глаза
покраснели,
лицо
потемнело,
я
продолжала
говорить,
你看在眼裡想到什麼何必問我
Ты
смотришь
на
меня,
думаешь
о
чем-то,
зачем
спрашивать
меня,
怎麼啦
你還好嗎
Что
случилось?
Ты
в
порядке?
你的快樂與我無關我就不快樂
Твое
счастье
не
имеет
ко
мне
отношения,
я
несчастна.
我也失去繼續偽裝朋友的資格
Я
потеряла
право
притворяться
твоим
другом.
我竟然希望他不夠好那就好了
Я
даже
надеялась,
что
он
недостаточно
хорош
для
тебя,
你說不定會因此對我一直牽掛
Возможно,
ты
бы
из-за
этого
продолжала
обо
мне
думать.
這個我
還值得你愛嗎
Заслуживаю
ли
я
еще
твоей
любви?
我虛偽
我慚愧
我嫉妒你幸福
Я
лицемерна,
мне
стыдно,
я
завидую
твоему
счастью.
你這個傻瓜
不要逼我說謊話
Ты,
глупый,
не
заставляй
меня
лгать.
愛一個人是佔有
一點都不偉大
Любить
– значит
обладать,
в
этом
нет
ничего
великого.
我醜惡
我自私
我認了看著你
容不下他
Я
ужасна,
я
эгоистична,
я
признаю,
глядя
на
тебя,
я
не
могу
вынести
его.
蹋地死心
原來出於私心
Смириться,
оказывается,
из-за
эгоизма.
我也覺得我好可怕
(好可怕)
Мне
тоже
кажется,
что
я
ужасна
(ужасна).
所謂祝福原來只是在爾虞我詐
Так
называемые
благословения
– всего
лишь
обман.
關係昇華只是欲望垂死的掙扎
Возвышение
отношений
– лишь
предсмертная
агония
желания.
我甚至想過萬一你們開始吵架
Я
даже
думала,
что
если
вы
вдруг
поссоритесь,
在我們之間就能留下一條尾巴
Между
нами
останется
ниточка.
這個我
還值得誰愛嗎
Заслуживаю
ли
я
чьей-либо
любви?
我虛偽
我慚愧
我嫉妒你幸福
Я
лицемерна,
мне
стыдно,
я
завидую
твоему
счастью.
你這個傻瓜
不要逼我說謊話
Ты,
глупый,
не
заставляй
меня
лгать.
愛一個人是佔有
一點都不偉大
Любить
– значит
обладать,
в
этом
нет
ничего
великого.
我醜惡
我自私
我認了看著你
容不下他
Я
ужасна,
я
эгоистична,
я
признаю,
глядя
на
тебя,
я
не
могу
вынести
его.
蹋地死心
原來出於私心
Смириться,
оказывается,
из-за
эгоизма.
我也覺得我好可怕
(好可怕)
Мне
тоже
кажется,
что
я
ужасна
(ужасна).
我虛偽
我慚愧
我嫉妒你幸福
Я
лицемерна,
мне
стыдно,
я
завидую
твоему
счастью.
你這個傻瓜
不要逼我說謊話
Ты,
глупый,
не
заставляй
меня
лгать.
愛一個人是佔有
一點都不偉大
Любить
– значит
обладать,
в
этом
нет
ничего
великого.
我醜惡
我自私
我認了看著你
容不下他
Я
ужасна,
я
эгоистична,
я
признаю,
глядя
на
тебя,
я
не
могу
вынести
его.
蹋地死心
原來出於私心
Смириться,
оказывается,
из-за
эгоизма.
我也覺得我好可怕
Мне
тоже
кажется,
что
я
ужасна.
那麼愛你卻寧願你寂寞
Так
любить
тебя,
но
предпочитать
твое
одиночество,
像這樣的愛
好可怕
Такая
любовь…
страшна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zhuo Jia Jiang, Xi Lin
Attention! Feel free to leave feedback.