林凡 - 這樣愛你好可怕 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 林凡 - 這樣愛你好可怕




這樣愛你好可怕
Так любить тебя страшно
是我說過分手以後要祝福大家
Я говорила, что после расставания буду желать всем счастья,
怎麼聽到你的喜訊我忽然靜下
Но, услышав о твоей радостной новости, вдруг замолчала.
我紅了眼睛黑著臉再不斷講話
Глаза покраснели, лицо потемнело, я продолжала говорить,
你看在眼裡想到什麼何必問我
Ты смотришь на меня, думаешь о чем-то, зачем спрашивать меня,
怎麼啦 你還好嗎
Что случилось? Ты в порядке?
你的快樂與我無關我就不快樂
Твое счастье не имеет ко мне отношения, я несчастна.
我也失去繼續偽裝朋友的資格
Я потеряла право притворяться твоим другом.
我竟然希望他不夠好那就好了
Я даже надеялась, что он недостаточно хорош для тебя,
你說不定會因此對我一直牽掛
Возможно, ты бы из-за этого продолжала обо мне думать.
這個我 還值得你愛嗎
Заслуживаю ли я еще твоей любви?
我虛偽 我慚愧 我嫉妒你幸福
Я лицемерна, мне стыдно, я завидую твоему счастью.
你這個傻瓜 不要逼我說謊話
Ты, глупый, не заставляй меня лгать.
愛一個人是佔有 一點都不偉大
Любить значит обладать, в этом нет ничего великого.
我醜惡 我自私 我認了看著你 容不下他
Я ужасна, я эгоистична, я признаю, глядя на тебя, я не могу вынести его.
蹋地死心 原來出於私心
Смириться, оказывается, из-за эгоизма.
我也覺得我好可怕 (好可怕)
Мне тоже кажется, что я ужасна (ужасна).
所謂祝福原來只是在爾虞我詐
Так называемые благословения всего лишь обман.
關係昇華只是欲望垂死的掙扎
Возвышение отношений лишь предсмертная агония желания.
我甚至想過萬一你們開始吵架
Я даже думала, что если вы вдруг поссоритесь,
在我們之間就能留下一條尾巴
Между нами останется ниточка.
這個我 還值得誰愛嗎
Заслуживаю ли я чьей-либо любви?
我虛偽 我慚愧 我嫉妒你幸福
Я лицемерна, мне стыдно, я завидую твоему счастью.
你這個傻瓜 不要逼我說謊話
Ты, глупый, не заставляй меня лгать.
愛一個人是佔有 一點都不偉大
Любить значит обладать, в этом нет ничего великого.
我醜惡 我自私 我認了看著你 容不下他
Я ужасна, я эгоистична, я признаю, глядя на тебя, я не могу вынести его.
蹋地死心 原來出於私心
Смириться, оказывается, из-за эгоизма.
我也覺得我好可怕 (好可怕)
Мне тоже кажется, что я ужасна (ужасна).
我虛偽 我慚愧 我嫉妒你幸福
Я лицемерна, мне стыдно, я завидую твоему счастью.
你這個傻瓜 不要逼我說謊話
Ты, глупый, не заставляй меня лгать.
愛一個人是佔有 一點都不偉大
Любить значит обладать, в этом нет ничего великого.
我醜惡 我自私 我認了看著你 容不下他
Я ужасна, я эгоистична, я признаю, глядя на тебя, я не могу вынести его.
蹋地死心 原來出於私心
Смириться, оказывается, из-за эгоизма.
我也覺得我好可怕
Мне тоже кажется, что я ужасна.
那麼愛你卻寧願你寂寞
Так любить тебя, но предпочитать твое одиночество,
像這樣的愛 好可怕
Такая любовь… страшна.





Writer(s): Zhuo Jia Jiang, Xi Lin


Attention! Feel free to leave feedback.