Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如无从避免
为何红着脸
Wenn
es
unvermeidlich
ist,
warum
rot
werden?
干脆不过约他晚上见
Frag
ihn
doch
einfach
für
heute
Abend.
忘情时时再转
为何行慢线
Wenn
Gefühle
vergehen,
warum
zögern?
不要知漂扒等你对言
Ich
will
nicht
warten,
bis
du
dich
äußerst.
随心所爱不过那几年
Dem
Herzen
folgen
kann
man
nur
diese
paar
Jahre.
为何时时亦要想半天
Warum
immer
einen
halben
Tag
nachdenken?
延迟甜品
还是吃先
Den
Nachtisch
aufschieben
oder
zuerst
essen?
难道要等到先睹一切变得不新鲜
Müssen
wir
warten,
bis
die
erste
Frische
weg
ist?
喜欢洗随便洗
喜欢时笑很大
Wenn
ich
weinen
will,
weine
ich
einfach;
wenn
ich
glücklich
bin,
lache
ich
laut.
那怕就算尽快吹干眼泪又去街
Auch
wenn
ich
schnell
die
Tränen
trockne
und
wieder
ausgehe.
喜欢买全部买
真本性无负债
Wenn
ich
kaufen
will,
kaufe
ich
alles;
meine
wahre
Natur
kennt
keine
Schulden.
就算清风两袖也爽快
Auch
mit
leeren
Händen
bin
ich
unkompliziert.
如流行任性
谁还谈耐性
Wenn
Eigensinn
in
Mode
ist,
wer
redet
noch
von
Geduld?
早已不再轻挑会做证
Ich
bin
längst
nicht
mehr
leichtfertig,
das
kann
ich
beweisen.
谁人谈情动听
明梦娜话要
Wessen
Liebesworte
klingen
schön?
怎会刻意中脑再去零
Warum
bewusst
den
Kopf
ausschalten?
随心所爱不过那几年
Dem
Herzen
folgen
kann
man
nur
diese
paar
Jahre.
为何时时亦要想半天
Warum
immer
einen
halben
Tag
nachdenken?
延迟甜品
还是吃先
Den
Nachtisch
aufschieben
oder
zuerst
essen?
难道要等到先睹一切变得不新鲜
Müssen
wir
warten,
bis
die
erste
Frische
weg
ist?
喜欢洗随便洗
喜欢时笑很大
Wenn
ich
weinen
will,
weine
ich
einfach;
wenn
ich
glücklich
bin,
lache
ich
laut.
那怕就算尽快吹干眼泪又去街
Auch
wenn
ich
schnell
die
Tränen
trockne
und
wieder
ausgehe.
喜欢买全部买
真本性无负债
Wenn
ich
kaufen
will,
kaufe
ich
alles;
meine
wahre
Natur
kennt
keine
Schulden.
就算清风两袖也爽快
Auch
mit
leeren
Händen
bin
ich
unkompliziert.
喜欢洗随便洗
喜欢时笑很大
Wenn
ich
weinen
will,
weine
ich
einfach;
wenn
ich
glücklich
bin,
lache
ich
laut.
那怕就算尽快吹干眼泪又去街
Auch
wenn
ich
schnell
die
Tränen
trockne
und
wieder
ausgehe.
喜欢买全部买
真本性无负债
Wenn
ich
kaufen
will,
kaufe
ich
alles;
meine
wahre
Natur
kennt
keine
Schulden.
就算风气最坏
青春少艾
Auch
wenn
die
Zeiten
am
schlechtesten
sind,
als
junges
Mädchen,
胸襟最大也爽快
bin
ich
mit
weitem
Herzen
am
unkompliziertesten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lok Shing Ronald Ng, Wong Wyman
Attention! Feel free to leave feedback.