Lyrics and translation 林姍姍 feat. 陳百強 - 再見 PUPPY LOVE
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
再見 PUPPY LOVE
Goodbye, Puppy Love
柔情萬縷竟分不了先後
Tender
feelings
cannot
be
prioritized
情如獨奏使我默然放手
請放手
Love
is
like
a
solo,
making
me
silently
let
go,
please
let
go
但我心裡頭卻說不過
But
my
heart
disagrees
心裡面疑惑
這是抉擇時候
My
heart
is
puzzled,
this
is
a
time
to
choose
從來沒有講出心愛的話
I've
never
uttered
words
of
love
從來沒有渴望熱情永久
可永久
I've
never
yearned
for
passion
to
last,
to
last
但你心裡頭卻放不了
But
your
heart
is
reluctant
to
let
go
將快樂忘掉
甘犧牲站門後
Forgetting
happiness,
willing
to
sacrifice,
standing
behind
the
door
情不禁的眼淚流
Tears
cannot
be
helped
but
to
flow
忘掉你誰能接受
如今放手無言退後
Who
can
accept
forgetting
you,
now
letting
go,
silently
retreating
仍得強裝面貌鎮定
來避免共抱頭痛哭難放手
Still
having
to
force
a
composed
expression
to
avoid
sobbing
together,
unable
to
let
go
凝望你含情眼眸
如今記起情懷已舊
Gazing
at
your
affectionate
eyes,
now
I
remember
our
love
is
old
流水記憶淡淡過後
心再沒有恨愁
The
river
of
memories
flows
gently
by,
and
my
heart
no
longer
has
hatred
or
sorrow
但我心裡頭卻說不過
But
my
heart
disagrees
心裡面疑惑
這是抉擇時候
My
heart
is
puzzled,
this
is
a
time
to
choose
從來沒有講出心愛的話
I've
never
uttered
words
of
love
從來沒有渴望熱情永久
可永久
I've
never
yearned
for
passion
to
last,
to
last
但你心裡頭卻放不了
But
your
heart
is
reluctant
to
let
go
將快樂忘掉
甘犧牲站門後
Forgetting
happiness,
willing
to
sacrifice,
standing
behind
the
door
情不禁被眼淚流
Tears
cannot
be
helped
but
to
flow
忘掉你誰能接受
如今放手無言退後
Who
can
accept
forgetting
you,
now
letting
go,
silently
retreating
仍得強裝面貌鎮定
來避免共抱頭痛哭難放手
Still
having
to
force
a
composed
expression
to
avoid
sobbing
together,
unable
to
let
go
凝望你含情眼眸
如今記起情懷已舊
Gazing
at
your
affectionate
eyes,
now
I
remember
our
love
is
old
流水記憶淡淡過後
心再沒有恨愁
The
river
of
memories
flows
gently
by,
and
my
heart
no
longer
has
hatred
or
sorrow
忘掉你誰能接受
如今放手無言退後
Who
can
accept
forgetting
you,
now
letting
go,
silently
retreating
仍得強裝面貌鎮定
來避免共抱頭痛哭難放手
Still
having
to
force
a
composed
expression
to
avoid
sobbing
together,
unable
to
let
go
凝望你含情眼眸
如今記起情懷已舊
Gazing
at
your
affectionate
eyes,
now
I
remember
our
love
is
old
流水記憶淡淡過後
心再沒有恨愁
The
river
of
memories
flows
gently
by,
and
my
heart
no
longer
has
hatred
or
sorrow
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rumjahn Mahmood, Hon Leung Ip
Attention! Feel free to leave feedback.