Lyrics and translation 林子祥 - 清河
田
在吾家乡
每日发亮
The
rice
field
in
my
hometown
brightens
every
day
河
在阳光里
弯弯转
轻轻唱
The
river
under
the
sunshine,
curving
around
and
softly
singing
那天有青山
一切也不觉忧
There's
a
mountain
that
day,
all
the
worries
are
gone
那天我简单
敢相信永久
I
was
simple
that
day,
and
dared
to
believe
in
forever
流
当天清河
为我们不断流
Flowing,
that
day,
Ching
Ho
kept
flowing
for
us
田
现时枯了
再没发亮
The
rice
field
is
now
withered,
no
longer
brightens
河
亦全干了
它不转
也不唱
The
river
has
also
dried
up,
it
doesn't
curve,
nor
sing
再不见青山
当你与风远走
I
can't
see
the
mountain
anymore,
since
you
and
the
wind
went
far
away
也许你当天
把一切带走
Perhaps
you
took
everything
away
that
day
流
偏偏清河
梦里仍哭着流
Flowing,
Ching
Ho
in
my
dream
still
keeps
flowing
and
weeping
流
偏偏清河
梦里仍哭着流
Flowing,
Ching
Ho
in
my
dream
still
keeps
flowing
and
weeping
怎可了解
美好的会中断
How
could
I
know
that
good
times
would
end
怎么可以医好
这追忆里的倦
How
could
I
heal
this
weariness
in
my
memories
罢了罢了
亦高声地讲过
Forget
it,
forget
it,
I've
also
loudly
said
可笑每天只可
思念你更多
It's
funny
that
I
can
only
miss
you
more
every
day
唯
默然想你
继续这样
Only
quietly
thinking
of
you,
and
will
continue
like
this
唯
默然等你
归于我这方向
Only
quietly
waiting
for
you,
to
return
to
my
direction
也许要多等
千百个冬与秋
I
may
have
to
wait
for
thousands
of
winters
and
autumns
也许这双手
必须牵你的手
Perhaps
these
hands
must
hold
yours
流
今天清河
梦里仍哭着流
Flowing,
today,
Ching
Ho
still
flows
and
cries
in
my
dream
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frank Miller, Terry Gilkyson, Richard Dehr
Attention! Feel free to leave feedback.